1 00:01:52,730 --> 00:01:55,278 - 三個臭皮匠 我們開始吧 - 就這樣了 ? 才3個人? 2 00:01:55,420 --> 00:01:58,924 天台上還有2個, 每人一份錢 分五份, 已經夠了 3 00:01:59,070 --> 00:02:01,140 六份, 不要忘記策劃行動的人 4 00:02:01,380 --> 00:02:03,564 他以為他袖手旁觀還能有 錢分? 5 00:02:03,769 --> 00:02:06,636 - 我知道他為什麼叫"小丑"了 - 他為什麼叫"小丑"呢? 6 00:02:06,749 --> 00:02:08,614 - 聽說他化妝 - 化妝? 7 00:02:08,950 --> 00:02:10,850 對 用來嚇人的 就像戰妝 8 00:02:22,760 --> 00:02:24,660 好了 各位 舉起雙手, 低下頭去 ! 9 00:02:26,210 --> 00:02:28,599 我說了 舉手低頭 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,548 來吧, 伙伴。 我要在這裡提款 11 00:02:31,780 --> 00:02:33,645 - 我說"舉高雙手--" - 不! ! ! 12 00:02:33,790 --> 00:02:36,179 無聲警報啟動了 。 13 00:02:36,190 --> 00:02:38,374 - 看它往哪裡去。 - 低下頭! 14 00:02:38,780 --> 00:02:41,442 聽到了嗎? 你給我低下頭 15 00:02:41,650 --> 00:02:43,834 我說了 蹲下 ! 16 00:02:44,150 --> 00:02:47,176 真有意思, 它不是接通911 而是接去一個私人號碼 17 00:02:47,500 --> 00:02:49,400 - 有困難嗎? - 沒有, 我搞定了 18 00:02:57,960 --> 00:02:59,860 蹲下 快 19 00:03:01,120 --> 00:03:03,111 呆在那兒別動 20 00:03:06,880 --> 00:03:09,269 顯然我們不 想你的雙手做任何事 21 00:03:09,560 --> 00:03:12,108 除了抓往你 自 己的性命以外。 22 00:03:20,030 --> 00:03:23,261 趴在地上 ! 別動 ! 23 00:03:23,670 --> 00:03:25,934 誰都不准動 ! 趴下 ! 24 00:03:41,410 --> 00:03:42,047 媽的 25 00:03:44,960 --> 00:03:48,669 你們知不知道 自 己在偷誰的錢? 你和你的朋友死定了 26 00:03:48,800 --> 00:03:50,700 他子彈打光了 ,對吧? 27 00:03:53,400 --> 00:03:53,877 什麼 28 00:04:02,510 --> 00:04:04,410 你在哪學的數數? 29 00:04:06,830 --> 00:04:09,856 他們給這門通了5000伏的電 什麼銀行會做這種事? 30 00:04:10,090 --> 00:04:13,116 黑幫銀行 我覺得小丑果真像他們說的那樣瘋狂 31 00:04:13,350 --> 00:04:15,341 - 截警報的人呢? ? - 老大說他完事後就幹掉他 32 00:04:15,550 --> 00:04:18,292 可以少分一份錢, 對吧 33 00:04:19,290 --> 00:04:22,794 - 有趣。 他對我說了類似的話 - 不 ! 別 ! 34 00:04:34,270 --> 00:04:36,613 這兒的錢還真不少 要是小丑真這麼聰明 35 00:04:36,860 --> 00:04:39,124 就該讓我們開輛大點的車來 36 00:04:40,790 --> 00:04:44,294 我打賭 小丑叫你 在我們裝完錢後就把我幹掉 37 00:04:45,390 --> 00:04:48,416 不, 不, 不, 不 我要殺的是巴士司機 38 00:04:49,420 --> 00:04:51,411 巴士司機? 39 00:04:52,580 --> 00:04:54,480 什麼巴士司機? 40 00:04:58,050 --> 00:05:01,872 放學了 該回家了 他不 會起床了 是吧? 41 00:05:03,040 --> 00:05:05,031 錢還真不少 42 00:05:07,830 --> 00:05:09,730 其他人呢? 43 00:05:16,750 --> 00:05:18,650 你 自 以為很聰明嗎, 啊? 44 00:05:19,240 --> 00:05:21,424 你們只不過是雇來的走狗 45 00:05:21,640 --> 00:05:23,710 他們會用同樣的手段對付你 46 00:05:24,420 --> 00:05:27,287 這座城市裡的罪犯向來都有信念 47 00:05:27,490 --> 00:05:31,312 名聲,敬意,可看看你 48 00:05:31,520 --> 00:05:34,387 你相信什麼, 啊? 49 00:05:34,590 --> 00:05:38,219 我相信...殺不死你的,使你更... 50 00:05:40,730 --> 00:05:42,630 怪異 51 00:06:22,740 --> 00:06:25,607 市長先生 您是為了清掃本 市的犯罪而被人民選舉出來的 52 00:06:25,810 --> 00:06:27,880 - 您打算什麼時候開始行動? - Mike, 我想我已經開始了 53 00:06:28,020 --> 00:06:31,330 比如所謂的蝙蝠俠, 很多 人說 他是在做好事 罪犯對他聞風喪膽, 但是我要說"不" 54 00:06:31,570 --> 00:06:34,118 不, 伙伴, 我覺得今晚不行 55 00:06:34,350 --> 00:06:38,138 怎麼 你還迷信? 中彩票頭獎的概率都比撞上他的概率大 56 00:06:38,659 --> 00:06:42,163 那不 是事實, MCU的人告訴我他們快 能捉到他了 (MCU: MajorCrime Unit) 57 00:06:42,210 --> 00:06:44,758 嘿, Wuertz, 市長說你們快抓到蝙蝠俠了 58 00:06:44,900 --> 00:06:47,164 調查還在進行中 59 00:06:47,970 --> 00:06:49,835 清掃犯罪還有很長的路要走 60 00:06:55,829 --> 00:06:57,899 有沒想過再去看看你的妻子, 隊長? 61 00:06:58,040 --> 00:07:00,304 我以為你照顧你媽去了,警探 62 00:07:00,720 --> 00:07:03,871 - 他們又讓她住院了 - 我很遺憾 63 00:07:05,240 --> 00:07:08,585 - 他還沒來? - 他經常不來的 64 00:07:08,789 --> 00:07:10,859 但我希望藉此提醒大家, 他就在那裡 65 00:07:10,990 --> 00:07:13,379 - 那他為什麼不來? - 但願.. . 66 00:07:14,450 --> 00:07:16,315 因為他正忙著 67 00:07:31,800 --> 00:07:34,348 我們帶狗來就是為這個 68 00:07:35,350 --> 00:07:39,059 -我可愛的小王子 -不, 快滾開, 放開我 ! 69 00:07:40,440 --> 00:07:43,068 看看你的藥把我的客戶搞成什麼樣了 70 00:07:43,599 --> 00:07:47,990 購物要當心 我告訴過你的手下, 這混合藥物能讓你神遊 71 00:07:48,300 --> 00:07:51,246 但是沒說那 目 的地你會喜歡 72 00:07:51,370 --> 00:07:53,838 我的生意是靠回頭客的 73 00:07:53,960 --> 00:07:56,588 你不滿意我的貨, 就找別人買去吧 74 00:07:57,410 --> 00:07:59,878 前提是蝙蝠俠還能留下幾個人來讓你交易 75 00:08:03,549 --> 00:08:07,053 我的狗餓了 76 00:08:10,450 --> 00:08:13,192 可惜你只有一人份的肉 77 00:08:21,290 --> 00:08:23,281 那不是他 78 00:08:26,860 --> 00:08:28,361 放狗 ! 79 00:08:40,100 --> 00:08:41,965 這個比較像了 80 00:10:06,230 --> 00:10:09,176 - 別讓我再看到你們 -我們是想幫你 81 00:10:09,590 --> 00:10:11,933 - 我不需要幫助 ! - 我的診 斷可不這麼認為 82 00:10:12,370 --> 00:10:15,316 是什麼給了 你這權利你以為 自 己和我們有什麼區別? ! 83 00:10:15,820 --> 00:10:18,084 我不穿棒球護胸 84 00:10:26,180 --> 00:10:28,728 他不能一直隱藏 自 己的面目 85 00:10:33,270 --> 00:10:35,340 他的白妝下到底藏著些什麼 86 00:10:42,770 --> 00:10:45,034 給我們幾分鐘好嗎, 各位, 大家讓讓 ! 87 00:10:47,560 --> 00:10:49,824 又是他, 其他人是誰? 88 00:10:50,060 --> 00:10:52,324 一群小混混而已 89 00:10:52,550 --> 00:10:56,657 - 是我給你的做過記號的鈔票 -幾週來我的人都在用那些錢買他們的毒品 90 00:10:56,880 --> 00:10:59,064 這裡只是又一家幫黑幫藏錢的銀行 一共有5家 91 00:10:59,370 --> 00:11:01,918 -我們找到了 他們這些黑錢的去向 - 是時候行動了 92 00:11:02,150 --> 00:11:05,859 必須同時監控所有的銀行SWAT特種部隊支援 93 00:11:06,080 --> 00:11:09,709 - 那這個叫"小丑"的傢伙呢? - 要抓一個人還是整個黑幫? 94 00:11:09,920 --> 00:11:11,990 - 他的事可以再等等 - 新上任的地方檢察官聽到了風聲 95 00:11:12,220 --> 00:11:14,290 - 他也想參加 - 你相信他嗎? 96 00:11:14,520 --> 00:11:17,182 要不讓他參與很難, 他這個人... 97 00:11:17,400 --> 00:11:20,267 跟你一樣頑固 98 00:11:31,689 --> 00:11:35,511 (偉恩企業 私人財產請勿擅闖) 99 00:12:01,130 --> 00:12:03,792 偉恩莊園重建後 100 00:12:04,010 --> 00:12:06,672 你可別像現在不回頂層公寓那樣 101 00:12:06,890 --> 00:12:10,519 乖乖給我睡回莊園裡去別再 自 己偷偷縫傷口 102 00:12:10,719 --> 00:12:12,141 弄得一團糟 103 00:12:12,459 --> 00:12:18,489 - 我從錯誤中可以學習到教訓 - 你現在對繡花肯定很有經驗 104 00:12:20,230 --> 00:12:24,701 我的護甲... 太重了 我的動作得要快起來 105 00:12:24,930 --> 00:12:27,592 我敢肯定, 福克斯先生可以搞定 106 00:12:27,800 --> 00:12:30,462 - 你被老虎咬了? - 是狗 107 00:12:30,680 --> 00:12:33,342 很大只狗 108 00:12:33,750 --> 00:12:36,298 這回模仿者更多了 , 還帶著槍 109 00:12:36,530 --> 00:12:38,521 您不如雇他們幾個人, 週末休息一下 110 00:12:38,740 --> 00:12:43,689 現在和我原本決定鼓勵大家時的構想根本不一樣 111 00:12:43,920 --> 00:12:46,866 我知道, 但事情總算往好的方面在發展 112 00:12:47,080 --> 00:12:49,548 看看新上任的地方檢察官 113 00:12:50,049 --> 00:12:54,156 我看著呢, 很密切了 。 我得確認能他是否值得信任 114 00:12:54,370 --> 00:12:58,192 你是在觀察官他的為人, 還是他的社交圈? 115 00:13:01,750 --> 00:13:05,095 瑞秋和誰一起消磨空餘時間那是她 自 己的事 116 00:13:05,970 --> 00:13:07,870 我想你在我休息的時候是不會來跟蹤我的 117 00:13:08,080 --> 00:13:10,901 如果你真有休息 日 的話, 我會來跟蹤的 118 00:13:11,919 --> 00:13:16,709 - 要知道你的極限到了偉恩少爺 - 蝙蝠俠, 沒有極限 119 00:13:16,910 --> 00:13:19,856 - 但您有, 先生 -別告訴我, 我承受不了 120 00:13:20,070 --> 00:13:21,970 等您發現的那一天又會怎麼樣 121 00:13:22,090 --> 00:13:25,036 我知道你會很得意地說 "我早告訴過你了" 122 00:13:25,250 --> 00:13:29,437 真有那一天的話, 偉恩少爺就算我也不會願意這麼說的 123 00:13:36,670 --> 00:13:38,740 抱歉各位, 我來晚了 124 00:13:42,140 --> 00:13:44,040 - 你去哪兒了? -你在擔心要代我主控了嗎? 125 00:13:44,350 --> 00:13:49,219 -哈威, 這些東西我都倒背如流了 - 那很好 公平選擇吧 126 00:13:49,430 --> 00:13:51,500 正面就我來 背面就歸你管 127 00:13:51,729 --> 00:13:53,799 你想扔硬幣決定誰來擔任主控官? 128 00:13:54,030 --> 00:13:57,056 這可是我老爹的幸運硬幣 我還記得我們第一次 約會也是它決定的 129 00:13:57,290 --> 00:14:00,111 我很認真, 你別靠這種 東西來決定一切 130 00:14:00,550 --> 00:14:04,372 不對, 我是靠 自 己來創造運氣 131 00:14:04,769 --> 00:14:08,591 全體起立 請法官入庭 132 00:14:09,180 --> 00:14:11,250 我以為地方檢察官只負責和市 長打打高爾夫之類 133 00:14:11,490 --> 00:14:14,994 約在1點半, 這之前有足夠 時間把你定罪, 撒利 134 00:14:15,230 --> 00:14:20,179 黑幫老大卡麥.法康尼進了亞克 漢姆精神病院後 一定會有 人接手他所謂的"家族" 135 00:14:20,790 --> 00:14:23,452 那個人今天在庭上嗎 136 00:14:24,340 --> 00:14:28,128 - 你能向我們指出他嗎? -你贏了 , 律師 137 00:14:30,000 --> 00:14:32,264 那個人就是我 138 00:14:33,260 --> 00:14:35,728 我有你之前的筆錄 139 00:14:35,940 --> 00:14:38,488 說這個男人: 撒爾瓦多. 馬若尼 140 00:14:38,719 --> 00:14:42,826 - 是法康尼家族的新領導人 -馬若尼?他是個傻瓜 141 00:14:43,330 --> 00:14:46,959 - 我才是組織的首腦 - 肅靜 142 00:14:47,170 --> 00:14:48,398 - 請求進行交叉對質 - 批准 143 00:14:48,610 --> 00:14:50,316 對質 我讓你見識一下什麼叫對質 144 00:14:56,090 --> 00:14:58,558 陶瓷材料 28口徑 中國製造 145 00:14:58,780 --> 00:15:02,568 馬若尼先生, 如果想殺公務員, 建議你買美國貨 146 00:15:03,760 --> 00:15:07,105 - 帶他出去 -法官大人, 我還沒問完呢 147 00:15:09,810 --> 00:15:12,836 我們沒有辦法把那槍和馬若尼拉上關係 我們不能起訴他 148 00:15:12,969 --> 00:15:15,437 但我可以告訴你,他們企圖殺你就說明我們已經接近案子核心了 149 00:15:15,660 --> 00:15:18,481 很高興你這麼振奮啊, 瑞秋順便一提我確實沒事 150 00:15:19,009 --> 00:15:23,594 哈威, 你可是在高譚做檢察官如果沒人想殺你, 說明你的工作沒做好 151 00:15:24,860 --> 00:15:28,091 要是你說受驚了 , 我們後半天就休息下吧? 152 00:15:28,319 --> 00:15:31,061 不行, 我約了MCU的頭頭在辦公室會面 153 00:15:31,290 --> 00:15:35,875 吉姆.戈登? 他是我朋友, 對他客氣點 154 00:15:44,810 --> 00:15:48,041 聽說你在庭上被翻供了 155 00:15:48,460 --> 00:15:52,248 可惜撒爾還繼續平步青雲 156 00:15:52,580 --> 00:15:56,402 所幸的是黑幫一直給你第2次機會來逮他們 157 00:16:01,309 --> 00:16:03,971 低輻射標記過的鈔票 158 00:16:04,190 --> 00:16:06,658 對 城市員警來說這玩意兒真高級有幫手? 159 00:16:06,970 --> 00:16:10,121 - 我們和各個部門都有合作 -少兜圈子了 , 戈登, 我想見他 160 00:16:10,430 --> 00:16:14,218 官方指示是要當場逮補 自稱蝙蝠俠的暴力義警 161 00:16:14,460 --> 00:16:18,169 - 那MCU大樓頂上 的探照燈是怎麼回事? -如果您對設備故障有疑問 162 00:16:18,390 --> 00:16:21,894 可以聯繫市政建設部門, 長官 163 00:16:22,129 --> 00:16:26,998 我把高譚市所有 洗黑錢的都關進了監獄 但黑幫分子還是有辦法拿到錢 164 00:16:27,209 --> 00:16:32,363 我想你和你的朋友已經找到了城中最後的... 165 00:16:32,580 --> 00:16:35,526 洗錢關鍵, 黑幫的錢包 166 00:16:36,030 --> 00:16:40,501 - 算我一個嗎? -這座城裡, 你知道的越少就越安全 167 00:16:40,729 --> 00:16:43,471 戈登, 我不希望你搞什麼"特別小隊" 168 00:16:43,710 --> 00:16:45,780 尤其是你那邊的員警 我全部都丟進內務部裡調查過 169 00:16:46,010 --> 00:16:50,674 若我不和這些被你在內務部裡出風頭時調查 過的員警共事我就要孤軍奮戰了 170 00:16:50,900 --> 00:16:55,485 我不明 白什麼理想主義的政治觀念 我只能盡力去做我該做的事情 171 00:16:58,190 --> 00:17:03,617 你要我簽發五家銀行的搜查令 卻不肯告訴我到底想要逮補誰? 172 00:17:04,900 --> 00:17:09,485 - 我可以告訴你銀行的名字 -這是一個好的開始 173 00:17:09,700 --> 00:17:11,770 我可以給你開搜查另, 但我需要你的信任 174 00:17:12,000 --> 00:17:16,744 你不需要說服我, 鄧特 我們都清楚, 你是高譚的光明騎士 175 00:17:17,750 --> 00:17:20,492 聽說你們在MCU裡叫我綽號的? 176 00:17:20,730 --> 00:17:22,914 這我不知道 177 00:17:23,230 --> 00:17:26,654 在中國, 劉氏證券投資代表活躍的新型增長 178 00:17:26,870 --> 00:17:30,692 貴公司與中國企業合資並購後將會更強 179 00:17:31,280 --> 00:17:36,354 劉先生 我代表董事會 180 00:17:36,650 --> 00:17:40,837 ... 以及偉恩先生表達我們的激動之情 181 00:17:45,090 --> 00:17:48,036 我知道偉恩先生關心 他的信託基金是怎麼運作的 182 00:17:48,260 --> 00:17:51,332 - 但老實說, 這太另人尷尬了 -瑞斯先生, 你操心工作的事就行了 183 00:17:53,050 --> 00:17:55,234 我來操心布魯斯.偉恩就好 184 00:17:55,450 --> 00:18:00,524 - 已經做完了 , 數位都板上釘釘了 - 再算一遍 185 00:18:00,730 --> 00:18:04,359 我們也不想信託基金出任何差池吧 186 00:18:06,190 --> 00:18:11,264 又是漫長一夜?這次 並購是你的主意投資公司愛死這個項 目 了 187 00:18:11,470 --> 00:18:16,055 但我不太 放心。 劉的公司每年都以8%的 速度增長 跟時鐘一樣准 188 00:18:16,550 --> 00:18:20,372 他的收益恐怕還有帳外帳 可能還是非法的 189 00:18:20,480 --> 00:18:24,871 - OK, 交易取消 - 你早知道了 190 00:18:25,090 --> 00:18:27,638 我要的是仔細檢查他們的帳 目 191 00:18:27,870 --> 00:18:31,499 - 還有什麼能為你效勞的嗎? - 我需要一件新衣服 192 00:18:31,510 --> 00:18:35,332 - 三粒扣子的西裝是80年代的款式了 偉恩先生 - 我指的不是流行 193 00:18:35,450 --> 00:18:39,272 - 福克斯先生, 我要的是功能 - 你希望頭部可以 自 由轉動? 194 00:18:39,960 --> 00:18:44,351 - 這樣倒車就方便多了 -我來想想辦法 195 00:18:48,400 --> 00:18:52,222 我花了三星期才訂到位子還得透露給他們說我在政府工作 196 00:18:52,520 --> 00:18:54,704 - 真的嗎? -衛生署的人也幫我托了關係 197 00:18:55,400 --> 00:18:59,507 - 瑞秋, 真巧啊 - 是啊布魯斯, 真巧 198 00:19:00,390 --> 00:19:02,381 瑞秋, 這是娜塔莎 娜塔莎, 這是瑞秋 199 00:19:02,500 --> 00:19:07,369 - 娜塔莎 你是那個... -莫斯科芭蕾舞團的首席 200 00:19:07,490 --> 00:19:11,278 - 哈威下週會帶我去看 -是嗎, 你也是... 芭蕾舞團的? 201 00:19:11,710 --> 00:19:15,498 - 布魯斯, 這是哈威.鄧特 - 大名鼎鼎的布魯斯.偉恩 202 00:19:16,120 --> 00:19:18,862 - 瑞秋把你的事都告訴我了 -我希望她沒全說 203 00:19:19,280 --> 00:19:22,306 - 我們拼成一桌吧 -我想他們不會同意吧 204 00:19:22,450 --> 00:19:24,918 會同意的, 我是這裡的老闆 205 00:19:24,940 --> 00:19:27,886 你們怎麼會想在這樣的城市裡養孩子? 206 00:19:28,010 --> 00:19:30,797 我就是在這裡長大的, 不是很好麼 207 00:19:30,980 --> 00:19:33,528 偉恩莊園在本市的版圖盡頭嗎? 208 00:19:34,240 --> 00:19:39,587 盡頭? 是啊, 作為一個新上任的檢察官 你得清楚你的管轄範圍到哪為止了 209 00:19:40,380 --> 00:19:44,009 我是說這樣一個把蒙面義警當偶像的城市 210 00:19:44,220 --> 00:19:47,246 一個普通人站出來, 為正義而 戰 高譚為此而榮 211 00:19:47,480 --> 00:19:49,869 高譚需要一個像你這樣通過公開選舉選出來的英雄 212 00:19:50,070 --> 00:19:51,970 而不是一個認為 自 己能凌駕於法律之上的人 213 00:19:52,190 --> 00:19:54,181 - 就是, 蝙蝠俠是由誰任命的? - 是我 214 00:19:54,390 --> 00:19:57,052 因為我們都站在一旁放任瘋子掌控這個城市 215 00:19:57,270 --> 00:20:00,421 - 但這是民主國家, 哈威 -在兵臨城下之時 216 00:20:00,630 --> 00:20:04,259 羅馬人高懸起民主任命一個人來保衛 自 己的城市 217 00:20:04,460 --> 00:20:06,928 這不是一項榮譽, 而是對公眾所盡的義務 218 00:20:07,150 --> 00:20:10,938 哈威,最後一個被任命保衛城市的人他叫凱撒 219 00:20:11,370 --> 00:20:14,521 - 而他沒有再交還出 自 己的權力 - 好吧 220 00:20:14,720 --> 00:20:18,542 或是作為英雄戰死 或是苟活到 目 睹 自 己被逼成壞人 221 00:20:23,640 --> 00:20:26,188 蝙蝠俠正希望有人能繼承他的衣缽 222 00:20:26,430 --> 00:20:28,694 像你這樣的人嗎? 鄧特先生? 223 00:20:28,820 --> 00:20:31,368 也許, 如果我願意的話。 224 00:20:31,510 --> 00:20:35,617 也許哈威.鄧特就是那披著斗蓬的救贖者? 225 00:20:38,700 --> 00:20:41,726 要是我每天晚上都溜出去肯定會被某人發現的 226 00:20:43,880 --> 00:20:47,702 我被你說服了 , 鄧特 我給你辦個集資晚宴 227 00:20:48,000 --> 00:20:51,026 你的心意我領了 , 可我最近3年都不準備參選 228 00:20:51,260 --> 00:20:55,082 我想你還沒明 白 , 我為你辦起這個基金 229 00:20:56,250 --> 00:20:58,320 你以後都不需要掏一分錢 230 00:21:12,370 --> 00:21:14,270 搞什麼鬼? 231 00:21:15,630 --> 00:21:18,576 你們都曉得 我們的一部分錢被偷了 232 00:21:18,800 --> 00:21:22,304 一小部分 六千八百萬 233 00:21:22,540 --> 00:21:24,929 誰會蠢到在我們頭上動土? 234 00:21:25,130 --> 00:21:28,281 穿著便宜的紫色道具服, 化著妝的傢伙 235 00:21:28,480 --> 00:21:30,380 不用擔心他, 無名小卒而已 236 00:21:30,590 --> 00:21:33,935 棘手的是員警追蹤到了我們的錢 237 00:21:34,140 --> 00:21:36,324 多虧馬若尼先生的線人 238 00:21:36,540 --> 00:21:39,885 我們已經知道員警通過被標記的鈔票查到了銀行 239 00:21:40,090 --> 00:21:42,354 他們計畫今天就查抄那裡 240 00:21:42,870 --> 00:21:46,977 鑑於新來的檢察官逮補了我其他的競爭者 241 00:21:47,280 --> 00:21:50,306 - 你們現在只得靠我了 - 你有什麼建議? 242 00:21:50,450 --> 00:21:53,874 把所有錢轉移到一個安全的地方, 不是銀行 243 00:21:54,190 --> 00:21:56,374 - 那是哪裡? - 只有我知道 244 00:21:56,970 --> 00:22:01,236 你們中如果有一個人開 口 那大家的錢都打水漂 245 00:22:01,480 --> 00:22:04,790 - 他們憑什麼不能惹你? -我正前往香港 246 00:22:05,020 --> 00:22:09,605 鄧特根本管不到那裡 中國也不會同意引渡 自 己的公民 247 00:22:10,200 --> 00:22:13,624 - 錢什麼時候能轉走? -已經轉移了 248 00:22:15,290 --> 00:22:18,032 理由很明顯, 我來不及征得你們的同意 249 00:22:18,260 --> 00:22:21,491 請諸位放心 你們的錢安全了 250 00:22:33,710 --> 00:22:35,974 我想我的笑話太冷了 251 00:22:36,199 --> 00:22:38,941 給我個理由 讓我不把你大卸三段 252 00:22:39,180 --> 00:22:41,045 表演個魔術如何? 253 00:22:43,680 --> 00:22:46,547 我能讓這支鉛筆~~消失 254 00:22:49,149 --> 00:22:52,573 它.. 消失啦~ 255 00:22:53,560 --> 00:22:57,382 順便說下, 這衣服可不便宜 你們知道的, 是你們付的錢嘛 256 00:22:57,780 --> 00:23:02,046 坐下, 我想聽聽他有什麼高見 257 00:23:05,259 --> 00:23:07,807 我們把時間往回撥一年 258 00:23:08,040 --> 00:23:12,830 這些員警啊律師啊都不敢惹你們 259 00:23:15,910 --> 00:23:18,936 現在是怎麼回事? 你們的小弟弟掉了? 260 00:23:20,800 --> 00:23:24,145 - 像我這樣的... - 怪怪胎 261 00:23:26,070 --> 00:23:28,732 像我這樣的... 聽著, 大伙兒 262 00:23:29,330 --> 00:23:33,517 我知道你們為何大白天 263 00:23:33,650 --> 00:23:36,801 做群體互助心理治療 264 00:23:36,910 --> 00:23:39,936 我知道你們為何晚上不敢出門 265 00:23:41,720 --> 00:23:43,585 蝙蝠俠 266 00:23:43,730 --> 00:23:48,474 蝙蝠俠讓高譚人發現你們是膽小鬼, 真不幸 267 00:23:48,720 --> 00:23:51,541 鄧特只是個開始 268 00:23:52,840 --> 00:23:57,231 還有這個電視傢伙的什麼狗屁計畫 269 00:23:57,440 --> 00:24:01,911 蝙蝠俠無處不管, 他會找上門去 讓那人說出秘密來 270 00:24:02,050 --> 00:24:06,043 我看得出哪些人會洩密 而這傢伙... 271 00:24:07,420 --> 00:24:11,811 - 你的建議是? - 很簡單, 我們殺了蝙蝠俠 272 00:24:12,310 --> 00:24:15,655 要真那麼簡單, 你怎麼還沒下手? 273 00:24:15,760 --> 00:24:18,502 決不免費做你擅長的事 274 00:24:18,830 --> 00:24:20,821 你要多少 275 00:24:21,610 --> 00:24:22,565 一半 276 00:24:24,870 --> 00:24:29,261 - 瘋子 - 我沒瘋, 我沒瘋 277 00:24:31,300 --> 00:24:34,531 如果我們現在不能把這事決定下來 278 00:24:34,750 --> 00:24:38,937 很快, 這位小, 呃, 小Gamble 279 00:24:39,160 --> 00:24:41,708 就連一分錢都不可能從奶奶那裡討到了 280 00:24:41,939 --> 00:24:43,839 我受夠這小丑了 ! 281 00:24:44,240 --> 00:24:48,631 我們別把這會議談爆 282 00:24:48,660 --> 00:24:51,402 -你偷了我們的錢還想拍拍屁股走人? - 對 283 00:24:51,530 --> 00:24:54,840 我會懸賞50萬殺了 你 284 00:24:54,990 --> 00:24:58,016 活捉的話給100萬 這樣我會先讓你學學禮儀 285 00:24:59,310 --> 00:25:05,624 這樣吧, 如果你們想更嚴肅地談談 這事 打我電話 286 00:25:05,640 --> 00:25:08,871 這是~我的~名片 287 00:25:26,840 --> 00:25:28,705 找你真難 288 00:25:35,370 --> 00:25:38,112 如果你告訴我, 我可以扣留他的護照的 我要求過你及時通知我一切的 289 00:25:38,440 --> 00:25:40,988 金庫裡只剩下做了記號的鈔票 290 00:25:41,220 --> 00:25:44,246 他們知道我們會去, 我們這兒有內鬼 291 00:25:44,480 --> 00:25:48,189 你說我的手下? 可你正跟Wuertz和Ramirez之類的流氓一起共事 292 00:25:49,180 --> 00:25:52,206 喔, 對了 , 戈登 我快要查到你下麵哪個新手在搞敲詐勒索了 293 00:25:52,350 --> 00:25:55,979 別想抵賴, 很明顯你手下的人中有馬若尼的眼線 294 00:25:59,440 --> 00:26:01,340 我們要把劉弄回來 295 00:26:01,550 --> 00:26:04,701 但中國政府無論如何也不會引渡國人的 296 00:26:05,580 --> 00:26:08,242 如果我把他弄來, 你能讓他開口嗎? 297 00:26:08,460 --> 00:26:11,884 - 我會讓他唱歌 -我們要捏的是黑幫的救命錢 298 00:26:12,580 --> 00:26:16,209 - 事情會變得很可怕 -我走馬上任時就考慮清楚這些風險了 299 00:26:16,429 --> 00:26:18,329 你要怎麼抓他回來? 300 00:26:20,260 --> 00:26:21,761 他老是那樣的 301 00:26:21,990 --> 00:26:25,141 我通知他交易取消前 這中國朋友就走了 302 00:26:25,349 --> 00:26:28,375 我知道你很想去香港 303 00:26:28,800 --> 00:26:30,791 打個電話不行嗎? 304 00:26:31,100 --> 00:26:34,604 我覺得劉先生理應獲得面對面的談話 305 00:26:35,800 --> 00:26:40,271 做高空跳躍需要氧氣和穩定器 306 00:26:40,600 --> 00:26:43,831 實話說照你的習慣 307 00:26:44,140 --> 00:26:47,086 從飛機跳下去也太簡單了 308 00:26:47,310 --> 00:26:49,210 那跳回飛機上呢? 309 00:26:49,520 --> 00:26:52,466 - 我推薦你找個旅行社 - 還不能降落 310 00:26:54,210 --> 00:26:56,394 這才像你的風格, 偉恩先生 311 00:26:57,480 --> 00:27:02,827 中情局六十年代有 個叫"天鉤"的專案 用來在危急情況中撤離人員 312 00:27:03,329 --> 00:27:05,320 - 值得借鑑 - 恩 313 00:27:05,720 --> 00:27:06,550 OK 314 00:27:09,080 --> 00:27:12,902 加強Kevlar護甲, 加在鈦金三織纖維織物上 有效減緩衝擊 315 00:27:13,110 --> 00:27:16,614 你的身體能更輕巧, 更快速,更靈活 316 00:27:20,200 --> 00:27:22,942 - 也許你該先看看說明書 - 好 317 00:27:23,180 --> 00:27:27,651 改進也帶來了缺點護甲分離使得你更易受刀和子彈的傷害 318 00:27:27,780 --> 00:27:30,522 有挑戰才有意思, 不是嗎? 319 00:27:30,950 --> 00:27:33,020 能抗得住狗嗎? 320 00:27:33,159 --> 00:27:36,026 你是說大狼狗還是吉娃娃? 321 00:27:36,420 --> 00:27:38,320 肯定可以抵擋貓抓 322 00:27:39,010 --> 00:27:41,080 我在亞利桑那州找到個好人 323 00:27:41,310 --> 00:27:45,098 他說能在一週 內讓飛機飛起來, 願意收現金 324 00:27:45,340 --> 00:27:47,888 - 機組成員怎麼說? -南韓走私犯 325 00:27:48,120 --> 00:27:50,304 可以一路飛得比雷達區還低 326 00:27:50,420 --> 00:27:53,162 - 你想到不在場證明 了嗎? -喔, 想到了 327 00:28:02,510 --> 00:28:06,617 (愛之船 億萬 富翁與俄羅斯芭蕾舞團私奔) 328 00:28:11,040 --> 00:28:13,429 你的飛機來了 , 少爺 329 00:28:17,570 --> 00:28:20,801 你好像累了 , 阿爾佛萊德 沒我你搞得定嗎? 330 00:28:22,550 --> 00:28:26,372 請叫那些俄國人 自 己擦防曬霜 331 00:28:36,270 --> 00:28:39,774 Gamble, 有人找你, 說剛殺了 小丑 332 00:28:40,010 --> 00:28:41,910 他們還帶來了屍體 333 00:28:58,050 --> 00:29:00,996 好了 , 死的50萬 334 00:29:02,170 --> 00:29:04,070 活的呢? 335 00:29:06,869 --> 00:29:09,736 想知道這傷疤的來歷嗎? 336 00:29:11,859 --> 00:29:15,647 我的父親是個酒鬼 337 00:29:16,460 --> 00:29:18,360 和變態 338 00:29:18,470 --> 00:29:22,292 一天晚上, 他比以往更瘋狂 339 00:29:22,890 --> 00:29:25,552 媽媽拿起菜刀 自衛 340 00:29:25,760 --> 00:29:29,947 他不爽她, 一點都不 341 00:29:30,650 --> 00:29:33,198 所以, 我看著 342 00:29:33,340 --> 00:29:37,162 他拿著刀朝她走過去,割她的時候他還在笑 343 00:29:38,040 --> 00:29:40,907 他轉向我, 他說 344 00:29:41,110 --> 00:29:44,136 "何必這麼嚴肅" 345 00:29:44,750 --> 00:29:47,014 他拿著刀走過來 346 00:29:47,250 --> 00:29:49,798 "何必這麼嚴肅? " 347 00:29:51,080 --> 00:29:53,264 他把刀插進我的嘴巴 348 00:29:54,150 --> 00:29:57,574 "讓我們給這臉上加點笑容" 349 00:30:03,360 --> 00:30:05,260 何必這麼嚴肅捏~? 350 00:30:09,890 --> 00:30:13,712 現在, 我們的隊伍很小 351 00:30:13,920 --> 00:30:19,267 但有潛力搞得很暴力 352 00:30:19,480 --> 00:30:22,984 你們哪位男士願意加入我們? 353 00:30:23,510 --> 00:30:26,934 現在只有一個空位, 所以你們得先~ 354 00:30:27,539 --> 00:30:29,404 比試比試 355 00:30:34,060 --> 00:30:35,925 動作快點 ! 356 00:30:45,090 --> 00:30:48,878 歡迎來到香港, 福克斯先生 劉先生對其匆匆離去表示歉意 357 00:30:49,310 --> 00:30:51,175 我理解 358 00:31:00,619 --> 00:31:03,850 安全起見, 請您將手機寄存在警衛處 359 00:31:04,070 --> 00:31:05,970 可以 360 00:31:08,010 --> 00:31:11,719 我很抱歉, 在商談中途突然離開高譚 361 00:31:11,940 --> 00:31:14,807 我與高譚警方有一些誤會... 362 00:31:15,580 --> 00:31:17,969 - 我不能讓這些事威脅到公司 - 當然 363 00:31:18,170 --> 00:31:20,718 像您那樣有地位的生意人會理解的 364 00:31:21,430 --> 00:31:25,139 現在您來了 , 我們就繼續談談吧 365 00:31:25,380 --> 00:31:29,851 很感謝你今天給面子出來談話 劉先生, 但我其實是來... 366 00:31:30,360 --> 00:31:34,751 - 這裡是不讓帶手機的 -抱歉, 我忘了 拿出來了 367 00:31:35,160 --> 00:31:40,109 我來這裡的 目 的是來告訴你... 我們的生意得暫停 368 00:31:40,240 --> 00:31:43,664 我們不能冒險與... 背著官司的人來談生意 369 00:31:44,360 --> 00:31:48,182 我相信像你這樣有地位的生意人會理解我們的 370 00:31:48,200 --> 00:31:51,829 我想, 福克斯先生, 電話通知我就足夠了 371 00:31:52,230 --> 00:31:55,256 偉恩先生不想讓你覺得 他在故意浪費你的時間 372 00:31:55,560 --> 00:31:57,585 無意間浪費了罷了 373 00:31:58,270 --> 00:32:02,172 無意的? 很有趣啊, 劉先生 374 00:32:03,070 --> 00:32:04,651 先生 375 00:32:21,960 --> 00:32:23,541 山頂看下來景色更美啊, 朋友 376 00:32:23,880 --> 00:32:26,906 - L.S.I. 公司大樓上看下來的風景如何? -嚴密封鎖 377 00:32:27,620 --> 00:32:30,088 - 劉嚴密封鎖了整個地區 -這是什麼? 378 00:32:30,489 --> 00:32:32,957 R&D研發的, 發出高頻脈衝 379 00:32:33,279 --> 00:32:36,225 記錄反射時間, 繪出週圍環境的地圖 380 00:32:36,540 --> 00:32:41,409 - 聲納 就像個蝙... -潛水艇, 偉恩先生, 就像潛水艇 381 00:32:41,630 --> 00:32:44,098 - 其他裝置呢? - 就緒了 382 00:32:44,390 --> 00:32:47,655 偉恩先生, 祝你好運 383 00:33:34,760 --> 00:33:37,706 好的, 好的 384 00:33:45,880 --> 00:33:47,108 怎麼了? 385 00:33:51,060 --> 00:33:52,015 去看一看 386 00:33:57,789 --> 00:33:59,689 這裡是樓下大堂, 收不收得到? 387 00:34:22,240 --> 00:34:24,231 - 員警在哪? -他們應該要來了 388 00:34:24,350 --> 00:34:26,739 我們已經付過他們錢, 他們還不來? 389 00:35:20,950 --> 00:35:24,738 放手, 不要! 我什麼都給你, 給我放手 ! 390 00:35:37,350 --> 00:35:39,341 別開槍! 391 00:36:22,320 --> 00:36:24,584 "請快遞給戈登隊長" 392 00:36:28,270 --> 00:36:31,694 把錢交出來 然後我們談一下交易的事情 393 00:36:31,920 --> 00:36:34,866 錢是我還活著的唯一原因 394 00:36:35,090 --> 00:36:38,799 你的意思是, 如果他們發現你和我們合作的話 他們會殺了 你? 395 00:36:38,830 --> 00:36:44,177 - 你是在威脅我的客戶嗎? -不, 我只是假設您的客戶會協助我們的調查 396 00:36:46,310 --> 00:36:48,210 就像所有 人都會給我們協助一樣 397 00:36:49,190 --> 00:36:51,374 不說? 好吧 398 00:36:52,260 --> 00:36:55,684 好好享受你的鐵窗生涯吧, 劉先生 399 00:36:59,550 --> 00:37:02,371 但是我會把我的客戶告訴你所有的客戶 400 00:37:02,610 --> 00:37:04,680 你是一個名聲在外的會計師 401 00:37:04,920 --> 00:37:08,629 你有所有客戶的犯罪證據嗎? 402 00:37:08,850 --> 00:37:12,559 計算我很拿手 我們處理客戶的投資業務 403 00:37:12,680 --> 00:37:14,580 很大一部分 404 00:37:15,470 --> 00:37:18,291 - 成了 - 等我一分鐘 405 00:37:19,780 --> 00:37:24,365 RICO 如果他們把錢匯到一處的話 我們就可以以一項罪名控訴所有人 406 00:37:24,480 --> 00:37:28,302 - 起訴什麼? -在RICO案件中 如果你可以因為該罪名而控訴其中一人的話 407 00:37:28,410 --> 00:37:30,480 你就可以起訴相關的所有人, 很好 408 00:37:32,340 --> 00:37:34,240 劉先生 409 00:37:35,220 --> 00:37:38,929 你還有這樁聯合基金裡的什麼細節資訓嗎? 410 00:37:39,150 --> 00:37:42,301 - 帳本 副本... -外交豁免, 人身保護, 包機送回香港 411 00:37:42,320 --> 00:37:46,142 這是你在出庭之後的事了 我很好奇, 你的客戶都被關進監獄了 412 00:37:46,550 --> 00:37:48,620 他們的錢究竟會怎樣? 413 00:37:48,850 --> 00:37:52,001 我已經說過了 , 我對計算很在行 414 00:37:52,210 --> 00:37:54,280 不能把他關進監獄 415 00:37:54,700 --> 00:37:58,887 - 我會把他關在這裡的拘留室 - 戈登先生, 這是你的地盤嗎? 416 00:37:59,400 --> 00:38:01,664 你相信監獄裡的員警嗎? 417 00:38:02,080 --> 00:38:03,980 我不相信這裡的員警 418 00:38:05,540 --> 00:38:09,328 - 劉要留在這裡 - 我不知道劉先生是怎樣安排他的旅程的 419 00:38:09,760 --> 00:38:11,830 但是我很高興他回來了 420 00:38:12,060 --> 00:38:14,722 我放出話去了 , 我們雇用小丑 421 00:38:17,050 --> 00:38:20,838 他說得沒錯, 我們要解決這個問題: 422 00:38:21,270 --> 00:38:23,135 蝙蝠俠 423 00:38:26,250 --> 00:38:28,434 我不介意蝙蝠俠任何形式的介入 424 00:38:28,650 --> 00:38:30,720 他在電視裡看上去很不錯嘛 425 00:38:30,860 --> 00:38:33,522 你確定要在我朋友面前出我的醜嗎 426 00:38:33,730 --> 00:38:36,756 別擔心, 他們也要一起來 427 00:38:43,990 --> 00:38:47,619 - 旅途愉快 明年秋天見 -712件勒索案 428 00:38:47,730 --> 00:38:52,121 849件賄賂案 246件詐騙案 429 00:38:52,630 --> 00:38:55,451 87件合伙謀殺案 430 00:38:56,370 --> 00:39:01,524 527件妨礙司法公正案 你們有什麼需要辯護的嗎 431 00:39:08,080 --> 00:39:11,311 - 注意秩序! - 一下子逮補了549個罪犯 432 00:39:12,010 --> 00:39:14,478 你們怎麼說服Surrillo接這個案子的? 433 00:39:14,690 --> 00:39:17,238 她和我一樣狂熱地追求公平 434 00:39:17,570 --> 00:39:21,392 - 畢竟她是個法官 -但是即使她被你弄暈了判他們都有罪 435 00:39:21,790 --> 00:39:24,258 上訴的數量都會創造紀錄 你馬上就得下台 436 00:39:24,570 --> 00:39:29,439 這不要緊, 他們的老大交得起保釋金 但中層的那些人可沒辦法 437 00:39:29,560 --> 00:39:33,667 他們在上訴期間當然沒時間再犯罪 他們為了減少刑期會提供一切線索 438 00:39:33,780 --> 00:39:37,284 想想, 接下來18個月本市都平安無事 439 00:39:38,290 --> 00:39:41,600 - 市長先生 -你們可以出去了 , 你們兩個 440 00:39:44,710 --> 00:39:45,665 請坐 441 00:39:51,520 --> 00:39:54,387 公眾喜歡你, 所以你才能幹得起來 442 00:39:54,590 --> 00:39:57,332 但這也意味著一切就看你的 所有的人都會找上你 443 00:39:57,470 --> 00:40:02,817 不僅僅是黑幫,還有政客,記者,員警 444 00:40:03,030 --> 00:40:05,294 所有因此事而會減少了收入的人 445 00:40:05,520 --> 00:40:08,068 你準備好了嗎 最好是的 446 00:40:08,300 --> 00:40:10,291 他們都指望著你 447 00:40:10,510 --> 00:40:15,937 如果這些罪犯再被放出來 肯定會變本加厲地追在我們倆屁股後面 448 00:40:33,040 --> 00:40:34,348 "真正的蝙蝠俠能勞駕站出來嗎?" 449 00:40:36,610 --> 00:40:38,953 我覺得集資晚會會非常成功 450 00:40:39,100 --> 00:40:41,170 你覺得我為什麼會給哈威.鄧特開這個派對? 451 00:40:41,310 --> 00:40:46,942 我假設這是你平常地以這樣的社交方式表達 對高譚市建設的關心、 嫉惡如仇的態度 452 00:40:47,160 --> 00:40:49,981 - 來打動道斯小姐 - 很可愛 453 00:40:50,220 --> 00:40:53,644 但也錯得離譜, 其實是因為鄧特... 454 00:40:57,230 --> 00:41:00,256 -這段片子會告訴你們事實情況 - 你叫什麼名字? 455 00:41:00,970 --> 00:41:03,154 Brian Douglas 456 00:41:03,840 --> 00:41:06,707 - 你是真的蝙蝠俠嗎? - 不是 457 00:41:06,910 --> 00:41:11,700 不是? 那為什麼你穿成那樣? 458 00:41:14,580 --> 00:41:18,209 他是一個標誌 讓我們不需要害怕你這樣的惡人 459 00:41:18,320 --> 00:41:21,665 可你害怕的, Brian, 你真的好怕 460 00:41:24,940 --> 00:41:28,762 你覺得蝙蝠俠讓高譚變得更好了嗎? 461 00:41:29,450 --> 00:41:33,079 看著我, 看著我! 462 00:41:36,840 --> 00:41:40,344 看到了沒? 這就是蝙蝠俠另高譚變得多瘋狂 463 00:41:40,490 --> 00:41:42,754 你們希望高譚擁有秩序 464 00:41:42,890 --> 00:41:47,475 蝙蝠俠必須將 自 己的面具摘下站出來 自首 465 00:41:47,870 --> 00:41:50,816 不然每天都會有人為他死去 466 00:41:51,320 --> 00:41:53,504 今晚就開始 467 00:41:53,820 --> 00:41:56,368 我是個言出必行的人~ 468 00:42:12,420 --> 00:42:18,052 哈威.鄧特 讓罪犯聞風喪膽 卻被富翁們給嚇得哆哆唆唆 469 00:42:19,040 --> 00:42:21,907 - 瑞秋... -鄧特先生, 來一杯鼓鼓勇氣嗎? 470 00:42:23,450 --> 00:42:25,350 - 你是阿爾佛萊德對嗎? -沒錯 先生 471 00:42:25,560 --> 00:42:28,427 瑞秋經常說起你 她一輩子的事你好像都知道 472 00:42:28,630 --> 00:42:30,530 喔 還沒到一輩子呢 473 00:42:32,080 --> 00:42:36,551 - 她有什麼瘋子前男友需要我提防嗎? - 喔, 你可想像的到嗎? 474 00:42:54,440 --> 00:42:58,262 很抱歉我遲到了 , 很高興我不在的時候 你們 自 己開場了 475 00:42:58,660 --> 00:43:01,402 現在, 哈威在哪裡? 476 00:43:01,540 --> 00:43:04,282 哈威.鄧特在哪裡 ? 他可是今晚的主角 477 00:43:04,510 --> 00:43:08,332 瑞秋.道斯在哪裡? 她是我交情最長的朋友, 過來 478 00:43:08,540 --> 00:43:12,328 當瑞秋告訴我她在跟哈威.鄧特在交往時 我就一個想法 479 00:43:12,660 --> 00:43:18,405 那個在競選時口號很傻的傢伙? "我相信哈威.鄧特" 480 00:43:18,610 --> 00:43:23,081 好口號啊, 哈威, 顯然獲得了瑞秋的注意力 這讓我也注意到了他 481 00:43:24,070 --> 00:43:28,734 而他現在是我們的新任檢察官 你們知道嗎? 482 00:43:31,080 --> 00:43:34,584 我相信哈威.鄧特 我相信在他的看護下 483 00:43:34,820 --> 00:43:40,531 高譚市民會覺得更安全, 更樂觀 484 00:43:41,050 --> 00:43:45,237 看看這張臉吧, 這是寫上了高譚光明未來的臉 485 00:43:45,460 --> 00:43:48,406 敬哈威.鄧特, 讓我們為他鼓掌 486 00:43:58,500 --> 00:44:02,322 哈威也許對你不夠瞭解 不知道你在拿他尋開心, 但我可清楚 487 00:44:02,630 --> 00:44:04,621 我的每句話都是認真的 488 00:44:05,120 --> 00:44:10,194 記得那天你跟我說的那些話嗎 當高譚不再需要蝙蝠俠 489 00:44:10,410 --> 00:44:14,198 -這一天就快來了 -布魯斯, 你不能要我一直為這一天等下去 490 00:44:14,630 --> 00:44:18,259 這一天已經來了 , 哈威就是那個英雄 491 00:44:18,460 --> 00:44:22,772 他補獲了 半個城市的罪犯 他做到這些的時候並沒有戴面具 492 00:44:22,970 --> 00:44:25,837 高譚需要一個有真實面 目 的英雄 493 00:44:25,940 --> 00:44:28,807 這個聚會真不錯, 偉恩 494 00:44:29,300 --> 00:44:31,291 再次感謝你 495 00:44:31,890 --> 00:44:34,154 不介意我把瑞秋借去吧 496 00:44:36,880 --> 00:44:40,668 我們檢驗出 了屍體上小丑紙牌上的DNA 497 00:44:41,000 --> 00:44:43,867 - 有什麼結果嗎? - 3個.DNA是來 自 Surrillo法官、 498 00:44:44,070 --> 00:44:47,858 -哈威.鄧特以及警察官局長Loeb的 - 小丑是在告訴我們他的 目的 499 00:44:48,290 --> 00:44:50,758 派人去守衛Surrillo家 找到哈威.鄧特 500 00:44:50,970 --> 00:44:54,121 - 對他們兩人進行保護性拘留, 局長在哪? - 市政廳 501 00:44:54,430 --> 00:44:57,251 - 封鎖那棟樓 我到之前不得有人進出 - 我知道了 502 00:45:08,430 --> 00:45:10,978 戈登, 你在搞什麼? 503 00:45:11,110 --> 00:45:13,977 保安措施, 我們要一層一層地搜查整棟大樓 504 00:45:14,180 --> 00:45:16,648 抱歉長官, 但我們相信小丑會來要了 你的命 505 00:45:16,960 --> 00:45:20,191 - 他們是危險人物, 法官 -請你不要重複已有的資訓好嗎 506 00:45:20,420 --> 00:45:23,844 - 就算我們也不知道你要去哪裡 - 這個信封,上車後請打開它 507 00:45:23,960 --> 00:45:25,951 它會告訴你要去哪裡 508 00:45:29,149 --> 00:45:33,939 - 你不能讓我獨 自面對這些人 -整個黑幫都在找你的麻煩, 而你卻怕了這些有錢人? 509 00:45:34,140 --> 00:45:36,040 跟他們相比, 黑幫不算可怕 510 00:45:36,250 --> 00:45:41,324 戈登, 你執意要 自 己來調查,那聽我說 511 00:45:41,720 --> 00:45:43,904 警察官局長總是會面對很多威脅 512 00:45:44,020 --> 00:45:49,174 我很早就發現了應對這種情況的最好方式 513 00:45:49,680 --> 00:45:53,104 -被槍指過之後, 會讓你看清一些事實 - 我瞭解 514 00:45:53,320 --> 00:45:57,108 那會讓你思考, 哪些東西是你不能失去的 515 00:45:57,730 --> 00:46:01,040 - 以及你想和誰共度餘生 -這可是很大的承諾 516 00:46:07,510 --> 00:46:12,379 我還得跟我妻子解釋, 為什麼沒回家吃晚飯 517 00:46:12,790 --> 00:46:16,021 長官, 那張小丑牌上有你的DNA 518 00:46:17,300 --> 00:46:19,564 - 別這樣 - 好了 519 00:46:20,560 --> 00:46:23,586 - 那我們認真點 - 好的 520 00:46:23,720 --> 00:46:26,109 你的答覆是什麼? 521 00:46:30,630 --> 00:46:33,098 我給不了 答覆 522 00:46:33,980 --> 00:46:37,689 - 他們是怎麼得到我的DNA的? - 有人能進出你的辦公室 523 00:46:37,820 --> 00:46:40,004 他一定是在紙巾 上、 杯子上... 等等 524 00:46:40,220 --> 00:46:42,882 - 那就是"不"了? - 哈威... 525 00:46:43,100 --> 00:46:44,965 - 是因為別的男人, 對吧? -哈威... 526 00:46:45,210 --> 00:46:47,952 別告訴我是偉恩, 那個人簡直... 527 00:46:48,960 --> 00:46:51,224 你在幹什麼啊? 528 00:46:54,310 --> 00:46:56,016 "飛吧" 529 00:47:07,750 --> 00:47:09,650 快找醫生來 ! 530 00:47:13,030 --> 00:47:14,930 他們是衝他來的 531 00:47:15,520 --> 00:47:17,420 我們進來了 532 00:47:19,160 --> 00:47:21,060 躲在這兒 533 00:47:22,230 --> 00:47:25,381 晚上好~! 女士們~先生們 ~ 534 00:47:28,180 --> 00:47:31,684 我們是~今晚的餘興節 目 ! 535 00:47:32,780 --> 00:47:34,964 我只有一個問題 536 00:47:35,180 --> 00:47:38,206 哈威.鄧特在哪裡 537 00:47:47,650 --> 00:47:49,550 你知道哈威在哪嗎 知道他是誰嗎 538 00:47:49,760 --> 00:47:51,660 舉起手來, 小白臉 539 00:47:57,910 --> 00:48:02,301 你知道哈威在哪裡嗎? 我有話要跟他談談 540 00:48:02,520 --> 00:48:04,420 不知道? 541 00:48:05,400 --> 00:48:08,346 發生什麼事了? 偉恩! 542 00:48:09,720 --> 00:48:12,462 - 還好你有個安全屋 - 偉恩等一下 543 00:48:12,790 --> 00:48:14,655 這不是開玩笑吧 544 00:48:14,900 --> 00:48:19,974 -否則我就得找他關心的人去了 - 我們不會接受匪徒的威脅 545 00:48:21,220 --> 00:48:26,647 知道嗎, 你讓我想起了我爸 546 00:48:27,940 --> 00:48:31,171 - 我恨我老爸 - 好了 , 住手 547 00:48:35,320 --> 00:48:39,029 你好啊~美女 548 00:48:39,640 --> 00:48:42,950 你一定是哈威的女朋友了 549 00:48:44,150 --> 00:48:46,334 你真可愛 550 00:48:53,060 --> 00:48:56,564 你看上去很緊張, 是害怕這些傷疤嗎? 551 00:48:57,570 --> 00:48:59,561 你知道它們怎麼來的嗎? 552 00:49:00,930 --> 00:49:05,515 來, 看著我 553 00:49:05,720 --> 00:49:10,032 我有過一個老婆, 跟你一樣漂亮 554 00:49:10,420 --> 00:49:14,527 她說, 我總是太會擔心了 555 00:49:14,740 --> 00:49:17,607 她說, 我應該多笑笑 556 00:49:17,720 --> 00:49:22,111 她賭博, 欠了高利貸一大筆錢 557 00:49:23,380 --> 00:49:27,965 有一天他們劃花了她的臉 我們沒錢去做整容手術 558 00:49:28,369 --> 00:49:30,155 她無法承受 559 00:49:30,770 --> 00:49:33,034 我只是想再看到她的微笑 560 00:49:34,310 --> 00:49:38,701 我只想讓她知道, 我不介意她臉上的傷疤 561 00:49:39,680 --> 00:49:43,309 所以, 我把刀放進嘴裡, 幹了這個 562 00:49:43,710 --> 00:49:46,736 讓我 自 己變成這樣, 可你知道嗎 563 00:49:47,160 --> 00:49:50,027 她不敢看我一眼 564 00:49:50,329 --> 00:49:54,720 她離開了我 所以現在我總看到樂觀的一面 565 00:49:55,510 --> 00:49:58,377 現在我一直在微笑 566 00:50:00,590 --> 00:50:02,490 會反抗的人 567 00:50:02,610 --> 00:50:06,034 - 我喜歡 - 那你一定會愛上我 568 00:50:32,050 --> 00:50:33,677 把槍放下 569 00:50:33,690 --> 00:50:37,717 好啊, 只要你把面具摘下來 讓我們看看你到底是誰 570 00:50:43,700 --> 00:50:44,689 放開她 571 00:50:45,470 --> 00:50:47,813 選詞太爛啦 572 00:51:08,980 --> 00:51:10,880 你還好吧 573 00:51:12,910 --> 00:51:14,980 我們別再來一次了 574 00:51:15,600 --> 00:51:18,068 - 哈威還好嗎? - 他很安全 575 00:51:19,050 --> 00:51:20,551 謝謝 576 00:51:20,970 --> 00:51:21,607 吉姆, 結束了 577 00:51:21,830 --> 00:51:24,572 只要他們找不到劉 我們就一直能斷掉他們的資金 578 00:51:24,810 --> 00:51:27,756 但起訴已經結束了 沒有法官再來主審這案子 579 00:51:27,870 --> 00:51:30,737 因為警察官局局長和法官都已經上天去了 580 00:51:31,130 --> 00:51:34,076 - 那鄧特呢? -他要是腦子清醒的話准已經逃到墨西哥了 581 00:51:34,300 --> 00:51:36,370 你把垃圾放在什麼地方了? 582 00:51:36,890 --> 00:51:38,676 你要上法庭了 583 00:51:38,900 --> 00:51:41,926 - 我要你活著上法庭 - 你無法保護我 584 00:51:42,069 --> 00:51:47,018 - 你們甚至 自身難保 -如果你不合作, 就不會再回到這裡, 進監獄吧 585 00:51:47,150 --> 00:51:50,017 在那裡好好計算剩下的日子 586 00:51:51,000 --> 00:51:52,865 他們就是想拿回 自 己的錢 587 00:51:53,010 --> 00:51:55,672 我知道和黑幫必定會幹一場 但這次不一樣 588 00:51:55,789 --> 00:51:57,859 - 他們越界了 - 是你先越界了 589 00:51:58,000 --> 00:52:01,424 你把他們逼到了絕路 590 00:52:01,640 --> 00:52:06,031 在絕望中, 他們轉向了連自 己也不瞭解的人 591 00:52:06,820 --> 00:52:11,484 罪犯心理並不複雜, 阿爾佛萊德 我們只需要搞清楚他的 目標是什麼 592 00:52:11,710 --> 00:52:16,374 恕我直言, 偉恩少爺, 我想他是一個你也不完全瞭解的人 593 00:52:16,790 --> 00:52:20,612 很久以前, 我在緬甸 594 00:52:20,920 --> 00:52:22,911 和我的朋友為當地政府工作 595 00:52:23,030 --> 00:52:28,184 我們試圖用寶石來與當地的部落首領搞好關係 596 00:52:28,500 --> 00:52:32,971 但是裝著寶石的車在森林裡被強盜搶走了 597 00:52:33,190 --> 00:52:36,057 於是我們就去尋找那些寶石 598 00:52:36,650 --> 00:52:41,883 但在六個月 中, 我們從沒找到一個人 買到過那些寶石 599 00:52:42,110 --> 00:52:45,136 有一天, 我看見小孩在玩 600 00:52:45,280 --> 00:52:48,909 跟橘子一般大小的紅寶石 601 00:52:49,310 --> 00:52:52,814 強盜把它們都扔了 602 00:52:53,050 --> 00:52:56,554 - 那為什麼要偷走? -因為他覺得有意思 603 00:52:56,790 --> 00:53:00,578 有些人追求的並不是像金錢這樣 符合常理邏輯的東西 604 00:53:00,910 --> 00:53:05,097 他們不會被收買 , 不會被恐嚇 不會講道理, 也不會接受談判 605 00:53:05,320 --> 00:53:09,711 有些人就是想看著這個世界燃燒 606 00:53:29,790 --> 00:53:33,578 去果園街8號 你會找到哈威.鄧特 607 00:53:45,230 --> 00:53:47,130 看一下駕照上的姓名 608 00:53:53,090 --> 00:53:54,990 理查.鄧特 609 00:53:56,830 --> 00:53:59,094 - 派翠克. 哈威 -拼起來是哈威.鄧特 610 00:53:59,230 --> 00:54:02,097 在你們污染現場之前 先給我10分鐘時間 611 00:54:02,200 --> 00:54:05,704 - 污染是因為你這種人... -警探! 612 00:54:11,410 --> 00:54:14,914 下面是磚塊 你要從子彈碎片分析出射擊軌跡? 613 00:54:15,150 --> 00:54:17,050 不 614 00:54:17,930 --> 00:54:20,000 我要的是指紋 615 00:54:27,920 --> 00:54:30,184 不管你要做什麼, 都得快點了 616 00:54:31,560 --> 00:54:33,630 因為我找到了 他的下一個 目標 617 00:54:33,860 --> 00:54:36,044 他寫在明天的報紙上了 618 00:54:52,560 --> 00:54:54,824 我想這聲音還不夠響 先生 619 00:55:07,329 --> 00:55:09,513 有什麼事嗎 瑞斯先生 620 00:55:09,730 --> 00:55:12,676 你讓我再確定一次L. S. I. 並購合約中的數字 621 00:55:13,850 --> 00:55:18,321 - 我找到一些疑點 -他們的CEO已經在警察官局裡了 622 00:55:18,460 --> 00:55:21,122 不, 不是他們的數字, 是你們的 623 00:55:21,530 --> 00:55:26,399 偉恩企業的整個應用科技部門 在一夜之間就消失了 624 00:55:26,510 --> 00:55:30,332 我去查了檔案, 看了下舊檔 625 00:55:31,500 --> 00:55:36,654 別告訴我你認不出 自 己的寶寶... 在晚間新聞上狂碾警車 626 00:55:37,349 --> 00:55:41,740 現在你們這個R&D部門繼續燒錢 627 00:55:41,960 --> 00:55:45,384 說是為軍方打造 一個關於手機的計畫 你們在為他造什麼? 628 00:55:45,800 --> 00:55:47,700 火箭船? 629 00:55:48,770 --> 00:55:53,924 我要一千萬美元, 每年這個數 630 00:55:57,019 --> 00:55:58,805 我就直說了 631 00:56:00,090 --> 00:56:02,479 你覺得你的雇主 632 00:56:02,680 --> 00:56:06,946 這個全世界最具權勢和財富的人之一居然是個秘密義警 633 00:56:07,190 --> 00:56:11,661 每天晚上赤手空拳打飛犯罪分子 634 00:56:12,170 --> 00:56:15,992 而你的計畫, 卻是要勒索他? 635 00:56:22,340 --> 00:56:23,921 祝你好運了 636 00:56:29,150 --> 00:56:30,731 留著那些吧 637 00:56:36,630 --> 00:56:38,894 這是原始的掃瞄圖 638 00:56:40,470 --> 00:56:42,654 這是經過處理的 639 00:56:50,730 --> 00:56:53,881 好象是個拇指指紋 640 00:56:56,010 --> 00:56:58,080 我會給你個複件的, 偉恩先生 641 00:56:59,560 --> 00:57:01,460 - 你重新分配我們的研發部門了嗎? - 是的 642 00:57:02,050 --> 00:57:05,872 - 政府的通訓工程 - 我不知道我們還有政府的合約 643 00:57:05,990 --> 00:57:09,141 盧修斯, 機密內容我都是放在自 己心裡的 644 00:57:09,820 --> 00:57:11,321 你真有道理 645 00:57:14,140 --> 00:57:16,882 沒有來 自蝙蝠俠的任何消息 儘管他們正在為警察官局長默哀 646 00:57:17,009 --> 00:57:21,958 員警們也不得不開始猜測 小丑可能依照留在高譚時報上的預告 647 00:57:22,580 --> 00:57:24,002 殺掉市長 648 00:57:25,550 --> 00:57:28,781 我檢查了所有的資料庫 有四個指紋可能匹配 649 00:57:29,000 --> 00:57:33,187 交叉對照那幾個地址 650 00:57:36,580 --> 00:57:38,969 有了 ! Melvin White 651 00:57:39,070 --> 00:57:41,732 Rendalf公寓1502房 652 00:57:42,050 --> 00:57:45,838 在亞克漢姆精神病院二進宮 653 00:58:23,490 --> 00:58:28,234 - 房頂上安排好了嗎 -我們就位了 , 但老實說這上面的窗戶太多了 654 00:58:36,619 --> 00:58:40,441 警察官局長Loeb為了執法事業 655 00:58:40,750 --> 00:58:43,139 和保護群體的安全鞠躬盡瘁 656 00:58:43,240 --> 00:58:47,825 我記得我剛上任時 就問他 是否願意繼續出任警察官局長 657 00:58:56,190 --> 00:58:59,694 他是行動勝於言語的人 658 00:59:00,500 --> 00:59:03,367 他在任期間的一些政策並不被認同 659 00:59:03,480 --> 00:59:07,268 我的辦公室為此收到了 很多憤怒的電話和書信 660 00:59:11,340 --> 00:59:13,240 - 你是誰? - 發生什麼事了? 661 00:59:13,930 --> 00:59:18,481 他們拿走了我們的槍 還有員警制服 662 00:59:26,589 --> 00:59:30,411 我們必須記住保持警戒是安全所要付出的代價 663 00:59:30,720 --> 00:59:34,542 護衛隊 準備 664 00:59:35,040 --> 00:59:37,110 準備 舉槍 665 00:59:37,820 --> 00:59:41,642 瞄準備 開火 666 00:59:58,060 --> 01:00:00,051 別動! 667 01:00:01,610 --> 01:00:03,475 帶他走 668 01:00:11,680 --> 01:00:13,545 - 一會見 - 你要去哪? 669 01:00:25,390 --> 01:00:27,381 你出去 670 01:00:30,760 --> 01:00:32,751 告訴我你知道多少小丑的事? 671 01:01:02,039 --> 01:01:05,270 - 不... - 我很遺憾 672 01:01:05,969 --> 01:01:08,631 吉米 , 去找你妹妹, 快去 673 01:01:09,230 --> 01:01:11,892 如果有什麼需要我做的 我們會儘量做到... 674 01:01:20,640 --> 01:01:25,225 是你讓我們受此災難 是你! 675 01:01:26,870 --> 01:01:28,940 關掉吧 他不會來的 676 01:01:29,180 --> 01:01:31,250 他不想跟我們交談 677 01:01:31,770 --> 01:01:34,432 但願上帝保佑他願意與之交談的人 678 01:01:35,310 --> 01:01:38,461 我們能去個安靜點的地方嗎? 我們都聽不見對方說話 679 01:01:39,050 --> 01:01:43,362 -你為什麼會以為我想聽你說話? - 什麼 680 01:02:11,290 --> 01:02:13,838 - 等一下 - 好的 681 01:02:13,880 --> 01:02:16,223 - 哈威 你在哪? - 你在哪? 682 01:02:16,370 --> 01:02:19,680 在你應該出現的地方 MCU正和混亂做鬥爭 683 01:02:19,920 --> 01:02:23,708 - 把指紋分析給我好嗎? -瑞秋 聽我說 呆在那裡不安全 684 01:02:23,950 --> 01:02:25,531 - 這是戈登的部門 -戈登已經不在了 685 01:02:25,769 --> 01:02:28,511 - 他就指望這些人了 -但他已經不在了 686 01:02:33,540 --> 01:02:38,409 小丑的下一個 目 標就是你 我的天, 這座城市裡還有可以信任的人嗎? 687 01:02:38,620 --> 01:02:41,851 布魯斯, 我們可以信任布魯斯.偉恩 688 01:02:41,980 --> 01:02:45,006 - 不, 算了 , 瑞秋, 我知道... - 相信我, 哈 689 01:02:45,430 --> 01:02:48,092 布魯斯的頂層公寓現在是這個 城市最安全的地方 690 01:02:48,310 --> 01:02:53,259 那你直接去那裡, 別告訴任何 人 我去那裡找你, 我愛你 691 01:03:06,910 --> 01:03:09,174 我要知道小丑的下落 692 01:03:09,500 --> 01:03:13,812 作為專業人員之間的建議, 你要是想威脅別人, 要選個好點的地方 693 01:03:13,909 --> 01:03:17,731 - 這點高度要不了我的命 -我正在想了呢 694 01:03:25,050 --> 01:03:27,712 - 他在哪? - 我不知道, 都是他來找我們 695 01:03:27,730 --> 01:03:31,359 - 他總有朋友吧 - 朋友? 誰會和他做朋友? 696 01:03:31,470 --> 01:03:35,292 - 一定有人知道他在哪裡 -沒人會告訴你 697 01:03:35,890 --> 01:03:41,123 他們已經摸清你了 , 你有自 己的規則 而小丑, 他不講任何規則 698 01:03:41,260 --> 01:03:46,129 沒人會對你洩漏他的消息 你想找到他, 只有一個辦法 699 01:03:46,340 --> 01:03:51,289 你想必也知道了 , 就是脫下你的面具 那他就會來找你 700 01:03:52,280 --> 01:03:56,102 在你考慮的時候他又會殺掉幾個人了 701 01:03:57,750 --> 01:03:59,820 你想玩遊戲嗎? 702 01:04:06,100 --> 01:04:07,681 - 這感覺如何? - 你不會開槍的 703 01:04:07,730 --> 01:04:09,595 我不會?! 704 01:04:10,790 --> 01:04:13,657 你不覺得我會開槍? 你不覺得我會開槍? 705 01:04:15,880 --> 01:04:18,223 是的, 我不會 706 01:04:20,190 --> 01:04:22,260 所以我不打算 自 己做這個決定 707 01:04:23,650 --> 01:04:26,471 正面人頭, 你就保住小命 708 01:04:26,910 --> 01:04:30,619 反面, 就沒那麼走運了 709 01:04:30,840 --> 01:04:33,866 現在, 想跟我說說小丑的事嗎? 710 01:04:43,219 --> 01:04:46,450 - 再來一次 - 我什麼都不知道 711 01:04:46,860 --> 01:04:49,328 可不是你在玩呢, 朋友 712 01:04:50,320 --> 01:04:52,185 我們再來一次 713 01:04:54,820 --> 01:04:58,324 -你把別人的性命交由幾率來決定? - 不完全是 714 01:04:58,950 --> 01:05:02,738 他叫Schiff Thomas, 有妄想型精神分裂症 715 01:05:03,169 --> 01:05:08,118 在精神病院呆過。 小丑的爪牙都是這種人 你還指望從他這裡知道什麼 716 01:05:11,990 --> 01:05:14,538 小丑殺了 戈登, 他還會殺了瑞秋 717 01:05:14,770 --> 01:05:17,318 你是希望的象徵, 而我永遠做不到這點 718 01:05:17,650 --> 01:05:19,550 你正大光明地對抗有組織的犯罪行為 719 01:05:19,760 --> 01:05:22,627 幾十年來高譚市第一次擁有像你這樣的人 720 01:05:22,830 --> 01:05:26,140 如果有人看到你在做這種事那一切就都白 費了 721 01:05:26,380 --> 01:05:31,329 所有被你抓起來的罪犯會被釋放 吉姆. 戈登也就白 白犧牲了 722 01:05:32,320 --> 01:05:35,062 - 明天早上你要舉行一場新聞發佈會 - 為什麼? 723 01:05:35,199 --> 01:05:39,306 不會再有人因為我而死了高譚的命運現在掌握在你的手上 724 01:05:39,520 --> 01:05:42,466 你不能...你不能放棄 725 01:05:42,870 --> 01:05:44,770 你不能放棄! 726 01:06:00,240 --> 01:06:04,427 哈威來電話了 他說蝙蝠俠準備 自首 727 01:06:04,650 --> 01:06:08,757 - 我別無選擇 -你真的覺得這樣就能讓小丑不再殺人嗎? 728 01:06:08,969 --> 01:06:12,393 也許不能阻止 但我手上的血已經夠多了 729 01:06:12,710 --> 01:06:17,295 我現在明 白 了 我必須怎樣才能阻止他這樣的人 730 01:06:17,890 --> 01:06:22,918 你曾對我說, 如果有一天我能脫下面具我們就會在一起 731 01:06:24,030 --> 01:06:27,454 布魯斯, 不要把我當成你回歸正常生活的唯一希望 732 01:06:28,440 --> 01:06:31,068 你當時是認真的嗎? 733 01:06:31,310 --> 01:06:33,301 是的 734 01:06:49,540 --> 01:06:51,405 布魯斯 735 01:06:52,120 --> 01:06:55,942 如果你自首,他們不會讓我們在一起的 736 01:07:06,030 --> 01:07:08,692 - 數據也要? - 都燒掉 737 01:07:09,210 --> 01:07:12,031 所有能讓他們追索到福克斯和瑞秋的東西 738 01:07:17,450 --> 01:07:20,601 人們正在死去, 阿爾佛萊德 你說我該怎麼做? 739 01:07:20,809 --> 01:07:24,233 忍耐, 偉恩少爺, 忍受下去 740 01:07:24,360 --> 01:07:27,591 他們會因此而恨您 但這才是蝙蝠俠最堅強的地方 741 01:07:28,190 --> 01:07:33,139 他可以被驅逐 他可以做出別人都無法面對的決定 742 01:07:33,660 --> 01:07:38,324 - 正確的決定 -今天我知道了蝙蝠俠力不能及的事 743 01:07:38,550 --> 01:07:42,372 他無法忍受這一切 今天你能說"我早就告訴過你了" 744 01:07:43,250 --> 01:07:46,117 今天我不想說這句話 745 01:07:51,980 --> 01:07:54,642 儘管我早就跟您說過了 746 01:07:56,290 --> 01:08:01,080 我想他們也會把我關起來作為您的同謀 747 01:08:01,280 --> 01:08:05,671 同謀? 我會告訴他們你才是主謀 748 01:08:09,910 --> 01:08:13,414 女士們先生們 感謝你們來此 我舉辦這個新聞發佈會有兩個原因 749 01:08:13,650 --> 01:08:19,395 第一是向高譚市民們保證 對於小丑的謀殺案, 我們能做的都在做了 750 01:08:20,170 --> 01:08:23,196 第二, 蝙蝠俠要求 自首 751 01:08:23,530 --> 01:08:25,430 但首先讓我們考慮一下現在的情況 752 01:08:25,640 --> 01:08:28,985 我們應該對這種恐怖分子的要求屈服嗎? 他真的會... 753 01:08:29,100 --> 01:08:32,922 你們要保護一個凌駕於法律之 上的義警 而不是市民的安全嗎? 754 01:08:33,230 --> 01:08:35,698 蝙蝠俠確實游離於法律之外 755 01:08:36,489 --> 01:08:39,720 但這不是我們要求他 自首的原因 我們這樣做是因為恐懼 756 01:08:39,940 --> 01:08:42,408 在這之前, 我們都很高興看到蝙蝠俠 為我們打擊犯罪 757 01:08:42,529 --> 01:08:45,396 局面從未如此糟糕過 ! 758 01:08:47,130 --> 01:08:49,030 確實如此 759 01:08:51,260 --> 01:08:54,081 但黎明前總是最黑暗 760 01:08:56,529 --> 01:09:00,351 我向你們保證, 黎明就要來到了 761 01:09:00,750 --> 01:09:03,696 有一天, 蝙蝠俠要為他違犯法律的行為負責 762 01:09:03,920 --> 01:09:06,946 但他是對我們, 而不是對這個瘋子低頭 763 01:09:12,449 --> 01:09:15,111 他必須站出來 ! 764 01:09:19,450 --> 01:09:22,476 那就這樣吧, 拘留蝙蝠俠 765 01:09:24,820 --> 01:09:27,084 我就是蝙蝠俠 766 01:09:36,950 --> 01:09:37,666 阿爾佛萊德 767 01:09:40,110 --> 01:09:41,896 為什麼他沒有阻止哈威這麼做 768 01:09:41,930 --> 01:09:43,158 他去了記者招待會 769 01:09:43,190 --> 01:09:44,976 我知道, 但是他僅僅是袖手旁觀 770 01:09:45,010 --> 01:09:48,832 也許布魯斯和鄧特先生都認為 比起戰勝恐怖分子 771 01:09:48,850 --> 01:09:52,559 蝙蝠俠還是更加重要的象徵 道斯小姐 772 01:09:52,629 --> 01:09:54,290 即使 每個人都因此而恨他 773 01:09:54,310 --> 01:09:56,858 這是他做出的犧牲 774 01:09:56,900 --> 01:09:58,481 他不再是英雄 775 01:09:58,530 --> 01:10:00,236 他已經超越出這些了 776 01:10:00,260 --> 01:10:05,846 是啊, 你完全說對了 , 讓哈威幫他背這個黑鍋 根本不是英雄的所為 777 01:10:08,130 --> 01:10:09,711 你是最瞭解他的人 778 01:10:09,950 --> 01:10:10,974 是的 779 01:10:14,260 --> 01:10:16,046 當時機正確的時候 780 01:10:16,090 --> 01:10:17,671 幫我把這個給他 781 01:10:18,480 --> 01:10:19,708 我怎麼知道什麼時候才是時機 782 01:10:19,830 --> 01:10:21,058 這個並沒有封口 783 01:10:22,890 --> 01:10:23,914 再見 阿爾佛萊德 784 01:10:28,360 --> 01:10:29,110 再見 瑞秋 785 01:10:37,380 --> 01:10:39,245 對不起, 我來不 及先和你說清楚 786 01:10:39,290 --> 01:10:40,245 你想幹嘛? 787 01:10:40,250 --> 01:10:42,036 他們要把我轉到中央拘留所 788 01:10:43,230 --> 01:10:45,778 這是小丑的機會, 他如果攻擊我 他們會把他抓住的 789 01:10:45,820 --> 01:10:48,288 聽我說, 這太危險了 790 01:10:48,310 --> 01:10:49,891 我們把這傢伙送進監獄 然後就是他們的事了 791 01:10:49,940 --> 01:10:52,010 你們一路上都會暢通無阻 792 01:10:52,050 --> 01:10:55,395 我們走 兄弟 任何理由都絕不能停車 793 01:10:56,560 --> 01:10:57,822 你動作真快, 伙伴 794 01:10:57,940 --> 01:11:02,047 他在用你當誘餌, 但他 自 己都不肯定能否抓住小丑 他 目 前為止都沒贏過他 795 01:11:02,170 --> 01:11:03,000 你怎麼知道他是怎麼想的 796 01:11:03,130 --> 01:11:04,154 我就是知道 797 01:11:04,570 --> 01:11:05,673 哈威, 這不僅僅是你的事 798 01:11:06,480 --> 01:11:09,506 想想那些指望你去為振興這個城市的人... 799 01:11:16,170 --> 01:11:19,037 哈威, 告訴大家真相 800 01:11:19,050 --> 01:11:20,836 人頭朝上我就會成功 801 01:11:21,060 --> 01:11:24,405 這是你的生命, 你不能依靠概率 802 01:11:25,570 --> 01:11:26,594 我沒有 803 01:11:29,500 --> 01:11:30,922 你 自 己創造運氣 804 01:11:52,610 --> 01:11:54,999 嘿, 你得和其他人一樣 等著, 伙伴 805 01:12:02,110 --> 01:12:03,532 那是什麼鬼東西 806 01:12:04,220 --> 01:12:06,688 前面有障礙物 807 01:12:07,090 --> 01:12:09,752 所有單位從第五大道地下道走 808 01:12:09,780 --> 01:12:11,008 重複一遍, 從地道出 口走 809 01:12:11,990 --> 01:12:14,254 第五大道地下道? 走那裡簡直像感恩節的火雞任人宰割 810 01:12:46,330 --> 01:12:47,911 我們得離開這兒 811 01:12:49,880 --> 01:12:51,461 我們需要增援, 有人在追我們 812 01:12:51,700 --> 01:12:53,406 有麻煩了 813 01:12:56,020 --> 01:12:56,930 槍支準備 ! 814 01:13:07,330 --> 01:13:08,558 搞什麼? ? 815 01:13:29,770 --> 01:13:31,954 這東西造出來就是為了防彈吧 816 01:13:31,980 --> 01:13:33,971 他要有更強的火力才能打穿這車 817 01:13:35,250 --> 01:13:36,080 那是什麼 818 01:13:38,610 --> 01:13:39,634 是火箭筒? 819 01:13:47,330 --> 01:13:49,594 我可沒想過要來幹這個 ! 820 01:14:05,080 --> 01:14:06,183 小心 ! 821 01:14:29,150 --> 01:14:30,651 快, 我們走 ! 822 01:15:15,290 --> 01:15:18,600 哈威 哈威 哈威.鄧特 823 01:15:18,740 --> 01:15:20,162 不好意思, 我想開車 824 01:15:25,360 --> 01:15:28,864 正在檢查所有系統 正在檢查所有系統 825 01:15:35,810 --> 01:15:37,801 我們要回到上面去 我們需要空中支援,快! 826 01:15:43,100 --> 01:15:44,886 我喜歡這個活兒~ 我喜歡! 827 01:15:46,940 --> 01:15:50,250 損毀部分無法修覆 彈出程式啟動 828 01:16:03,050 --> 01:16:03,687 再見 829 01:16:13,420 --> 01:16:15,888 我們來了 , 準備給他們點顏色看看 ! 830 01:16:22,530 --> 01:16:24,873 我就是這個意思, 空中支援 831 01:16:38,060 --> 01:16:40,722 攔起來攔起來攔起來攔起來 ! 832 01:17:06,260 --> 01:17:07,682 不妙 833 01:17:10,960 --> 01:17:12,860 我靠!真慘了 ! 834 01:17:53,480 --> 01:17:55,471 蝙蝠俠出現了 835 01:17:59,620 --> 01:18:01,042 你想玩? 來吧 836 01:18:13,430 --> 01:18:14,385 他沒打中 ! 837 01:18:27,910 --> 01:18:29,980 我們不能停在這裡 簡直就像任人瞄準備的木頭鴨子 838 01:18:50,550 --> 01:18:57,262 來吧,來吧,就等你來 839 01:18:58,610 --> 01:19:00,874 來吧, 來吧, 我要你這麼做 來啊, 來啊 ! 我要你這麼做, 我要你這麼做 840 01:19:00,910 --> 01:19:02,491 來撞我吧, 來撞我吧 841 01:19:02,540 --> 01:19:03,370 來吧, 撞我 ! 842 01:19:05,320 --> 01:19:06,070 撞我 ! 843 01:19:33,810 --> 01:19:35,038 能不能再給我1分鐘 844 01:19:37,550 --> 01:19:39,450 抓住你了 , 你這婊子養的 845 01:19:44,550 --> 01:19:46,814 你還真喜歡玩賭命的對吧 846 01:19:46,850 --> 01:19:48,078 我們抓住他了 , 哈威 847 01:19:48,580 --> 01:19:51,890 鄧特先生 作為高譚的大英雄有什麼感想 848 01:19:51,930 --> 01:19:54,478 我不是英雄, 高譚已經知道 849 01:19:54,520 --> 01:19:55,475 他們才是英雄 850 01:19:55,480 --> 01:19:58,222 你是不是一直在和蝙蝠俠合作? 851 01:19:58,270 --> 01:20:00,534 不!! 不過我相信他做的事是正確的 852 01:20:01,250 --> 01:20:02,274 他救了我的命 853 01:20:03,930 --> 01:20:05,158 借過, 借過 854 01:20:05,560 --> 01:20:06,584 謝謝, 警探 855 01:20:07,770 --> 01:20:10,796 -我和氣壞了 的女友還有個約會呢 -祝好運,律師先生 856 01:20:26,760 --> 01:20:29,308 往旁邊站, 所有人 ! 857 01:20:30,110 --> 01:20:33,341 我不希望他的黑幫律師能鑽任何法律漏洞 明 白 了嗎? 858 01:20:35,480 --> 01:20:36,583 死而復生啊 859 01:20:37,880 --> 01:20:41,702 我也是為了我家人都安全 860 01:20:42,960 --> 01:20:43,631 我們掌握到什麼了? 861 01:20:46,220 --> 01:20:52,534 沒有, 指紋、 DNA和牙科記錄 都沒有符合的 穿的是戲服 862 01:20:52,550 --> 01:20:54,700 口袋裡只有小刀和繃帶 863 01:20:54,860 --> 01:20:58,170 沒有名字, 沒有其他身份證明 864 01:20:58,400 --> 01:20:59,230 回家吧, 戈登 865 01:20:59,270 --> 01:21:01,818 他會被關到明天早上的, 你回去休息一下 866 01:21:02,530 --> 01:21:06,159 你需要休息 明天你就得開始幹大事了 867 01:21:07,520 --> 01:21:09,704 你不用說什麼, 戈登局長 868 01:21:25,940 --> 01:21:27,726 對不起, 我冒險讓你知... 869 01:21:34,380 --> 01:21:35,688 你這個混蛋 870 01:21:35,720 --> 01:21:36,550 我不舒服 871 01:21:36,580 --> 01:21:39,606 你殺了 員警 你脖子以下應該都沒感覺了才對 872 01:21:39,650 --> 01:21:40,400 真的 873 01:21:40,420 --> 01:21:41,523 靠邊 離開這個欄杆 874 01:21:41,570 --> 01:21:43,151 我肚子很疼 875 01:21:57,200 --> 01:21:58,986 又是蝙蝠俠救了 你嗎, 爸爸 876 01:22:01,140 --> 01:22:04,769 事實上, 這次是我救了他 877 01:22:16,380 --> 01:22:17,404 他說什麼了嗎? 878 01:22:25,400 --> 01:22:28,267 晚上好, 局長 879 01:22:36,630 --> 01:22:38,416 哈威沒有能回到家裡 880 01:22:39,030 --> 01:22:39,780 當然 881 01:22:39,800 --> 01:22:41,028 你對他做了 什麼? 882 01:22:41,430 --> 01:22:42,454 我? 883 01:22:44,880 --> 01:22:46,188 我就在這裡啊 884 01:22:48,430 --> 01:22:52,059 你派誰送他回去的, 你的手下? 885 01:22:53,990 --> 01:22:59,701 假設他們仍然是你的手下 而不 是馬若尼的 886 01:23:02,040 --> 01:23:04,588 是不是很沮喪啊 長官 887 01:23:04,630 --> 01:23:09,420 發現你 自 己其實如此孤獨 888 01:23:11,440 --> 01:23:16,628 有沒有讓你覺得 自 己對 哈威.鄧特的處境也有責任? 889 01:23:16,640 --> 01:23:17,277 他在哪? 890 01:23:18,250 --> 01:23:18,887 現在幾點? 891 01:23:19,600 --> 01:23:21,101 這和時間有什麼關係 892 01:23:21,130 --> 01:23:24,952 根據時間不同, 他可能是完整的在一個地方 也可能是好幾個地方了 893 01:23:32,450 --> 01:23:34,236 如果你要和我玩遊戲 894 01:23:38,390 --> 01:23:39,618 我需要一杯咖啡 895 01:23:40,310 --> 01:23:43,814 啊, 好員警壞員警的段子? 896 01:23:44,910 --> 01:23:45,865 不完全是 897 01:23:56,050 --> 01:23:57,153 別老是先打頭 898 01:23:57,200 --> 01:23:59,862 受害者會暈的, 然後就感覺不到你下一次... 899 01:24:03,340 --> 01:24:03,897 你看 900 01:24:04,680 --> 01:24:06,580 你要的是我, 我現在來了... 901 01:24:07,840 --> 01:24:10,229 我要看看你能做什麼 902 01:24:10,430 --> 01:24:14,537 而你沒讓我失望, 讓5個人因你而死 903 01:24:16,760 --> 01:24:20,469 然後你讓鄧特幫你背黑鍋 904 01:24:20,890 --> 01:24:21,993 在我這樣的人看來 你這麼做也太冷血了 905 01:24:22,130 --> 01:24:22,880 鄧特在哪? 906 01:24:23,480 --> 01:24:28,827 那些黑幫傻瓜希望你消失 然後他們的一切都能恢覆原樣 907 01:24:28,940 --> 01:24:31,807 但我知道真相 已經不可能恢覆原樣 908 01:24:31,840 --> 01:24:33,910 你改變了很多事, 而且是永遠的 909 01:24:34,030 --> 01:24:35,816 那你為什麼要殺我? 910 01:24:37,380 --> 01:24:41,202 我不想殺你呀 沒了 你我可怎麼辦呦 911 01:24:41,700 --> 01:24:46,854 回去耍耍黑幫毒販子? 不, 不, 不, 你... 912 01:24:47,550 --> 01:24:48,972 你, 補完了, 我 ! 913 01:24:49,080 --> 01:24:51,150 你是個為錢殺人的垃圾 914 01:24:51,790 --> 01:24:53,098 別說得好象他們那樣 你根本不和他們同類 915 01:24:53,210 --> 01:24:54,996 哪怕你希望是這樣 916 01:24:57,430 --> 01:24:59,614 在他們看來, 你只是個怪怪胎 917 01:24:59,920 --> 01:25:00,750 像我一樣 918 01:25:01,170 --> 01:25:02,671 他們現在需要你 919 01:25:04,150 --> 01:25:05,458 但當他們不再需要的時候 920 01:25:06,550 --> 01:25:08,336 就會把你扔出去 921 01:25:08,370 --> 01:25:09,325 就像對付麻風病一樣 922 01:25:09,620 --> 01:25:12,930 他們的精神, 他們的準備則... 923 01:25:13,740 --> 01:25:15,162 這個笑話很冷 924 01:25:16,040 --> 01:25:18,508 在嗅到危險的那一刻, 925 01:25:19,780 --> 01:25:22,726 他們就本性畢露 926 01:25:23,040 --> 01:25:23,870 我會讓你看見 927 01:25:23,910 --> 01:25:25,138 在危難時刻 928 01:25:25,730 --> 01:25:28,961 這些所謂的文明人 929 01:25:29,370 --> 01:25:30,792 會相互吞噬 930 01:25:31,960 --> 01:25:33,666 你看, 我不是怪怪物 931 01:25:35,510 --> 01:25:36,932 我只是具有前瞻性 932 01:25:38,960 --> 01:25:41,349 -鄧特在哪? -你有 自 己的規則 933 01:25:41,360 --> 01:25:42,668 你覺得它們能救你麼? 934 01:25:45,870 --> 01:25:46,973 尚在控制中 935 01:25:47,020 --> 01:25:48,248 我只有一條規則 936 01:25:48,270 --> 01:25:51,501 喔, 你要打破那條規則才可以尋找到真相 937 01:25:51,530 --> 01:25:52,633 什麼真相 938 01:25:52,680 --> 01:25:55,342 生活在這個世上 最理智的方式就是不要規則 939 01:25:55,360 --> 01:25:58,102 今晚你就要打破你的規則 940 01:25:58,140 --> 01:25:59,164 我正在考慮 941 01:25:59,200 --> 01:26:01,748 只剩幾分鐘了 , 你必須要跟我玩遊戲 942 01:26:01,790 --> 01:26:03,576 如果你要救他們其中一人的話 943 01:26:04,950 --> 01:26:05,427 他們? 944 01:26:05,720 --> 01:26:09,542 曾經一度, 我認為你最關心鄧特 945 01:26:10,230 --> 01:26:12,016 但我看到你跟著她跳下樓去... 946 01:26:18,480 --> 01:26:19,981 看看你的樣子 947 01:26:25,010 --> 01:26:27,831 哈威知不知道你和他的小兔兔... 948 01:26:29,320 --> 01:26:30,548 他們在哪裡? 949 01:26:30,760 --> 01:26:32,466 殺了我也是一個選擇 950 01:26:32,870 --> 01:26:34,292 他們在哪裡? 951 01:26:34,310 --> 01:26:36,210 你必須在2條性命裡二選一 952 01:26:36,230 --> 01:26:40,018 你的檢察官朋友, 還是他的羞羞臉未婚妻 953 01:26:45,530 --> 01:26:52,845 你沒辦法, 沒辦法威脅到我 靠著蠻力你威脅不了我 954 01:26:53,780 --> 01:26:55,680 別擔心 ! 我會告訴你他們在哪裡 955 01:26:55,700 --> 01:26:56,450 他們兩個人 956 01:26:57,040 --> 01:26:59,986 關鍵是, 你要選擇去救誰 957 01:27:00,590 --> 01:27:06,301 他在Boulevard街52號250 而她在第十大道的Cicero 958 01:27:08,740 --> 01:27:09,570 你要去救誰? 959 01:27:09,600 --> 01:27:10,430 瑞秋 ! 960 01:27:12,190 --> 01:27:13,214 我們去找鄧特! 961 01:27:15,170 --> 01:27:17,354 Boulevard街52號250 962 01:27:20,630 --> 01:27:21,858 有人嗎 963 01:27:23,410 --> 01:27:24,911 能聽到我嗎 964 01:27:28,020 --> 01:27:29,885 有人嗎 965 01:27:34,250 --> 01:27:35,205 瑞秋? 966 01:27:35,590 --> 01:27:36,545 哈威 967 01:27:36,560 --> 01:27:39,028 哈威, 感謝上帝, 你沒事吧 968 01:27:39,060 --> 01:27:39,810 我沒事 969 01:27:40,690 --> 01:27:42,555 我在一間大倉庫裡, 他們把我綁在了.. 970 01:27:43,180 --> 01:27:44,408 油桶包圍中... 971 01:27:45,100 --> 01:27:46,328 我也是 972 01:27:46,730 --> 01:27:48,038 哈威 973 01:27:55,260 --> 01:27:58,491 我想, 打個電話 974 01:27:59,580 --> 01:28:00,888 我想打個電話 975 01:28:04,660 --> 01:28:08,482 我殺了 你幾個朋友? 976 01:28:12,430 --> 01:28:13,738 我幹員警20年了 977 01:28:13,770 --> 01:28:17,115 我能分辨出哪些是欠教訓的小混混 978 01:28:17,130 --> 01:28:19,792 哪些是像你這樣 喜歡被打的變態 979 01:28:20,970 --> 01:28:23,040 你殺了我6個朋友 980 01:28:24,510 --> 01:28:26,899 求求你了 , 我肚子好痛 981 01:28:27,010 --> 01:28:28,716 我才不管, 後退 982 01:28:28,830 --> 01:28:31,298 我老闆說, 他會讓那些聲音消失 983 01:28:32,280 --> 01:28:34,828 他說, 他會進去用光亮替換掉那些噪音 984 01:28:35,730 --> 01:28:36,879 就好像耶誕節一樣 985 01:28:37,080 --> 01:28:38,786 你瘋了 , 伙伴, 退後 986 01:28:39,190 --> 01:28:41,852 你怎麼搞的, 來, 把門打開 987 01:28:42,540 --> 01:28:43,643 你們退後去 ! 988 01:28:43,690 --> 01:28:45,191 聽著, 我們時間不多了 989 01:28:45,800 --> 01:28:49,622 他跟我說, 我們倆只能活一個 990 01:28:49,930 --> 01:28:52,319 而這將取決於我們朋友的選擇 991 01:28:55,880 --> 01:28:56,835 好了 , 瑞秋 992 01:28:58,190 --> 01:28:59,418 沒事的, 一切都會好的 993 01:28:59,910 --> 01:29:01,332 他們會來找你的 994 01:29:01,350 --> 01:29:02,851 聽著, 跟我說, 我會幫你的 995 01:29:02,890 --> 01:29:05,358 跟我說你那邊如何 996 01:29:05,950 --> 01:29:07,941 你那邊能找到什麼鋒利的東西嗎 997 01:29:07,970 --> 01:29:08,800 我正在努力 998 01:29:09,410 --> 01:29:09,762 怎麼了 999 01:29:11,420 --> 01:29:12,170 哈威? 1000 01:29:16,600 --> 01:29:17,828 哈威?出 了 什麼事? 1001 01:29:27,050 --> 01:29:30,872 所有空閒單位注意 去Boulevard街52號250 1002 01:29:31,080 --> 01:29:34,902 你想知道 為什麼我喜歡用刀麼? 1003 01:29:37,030 --> 01:29:38,531 用槍殺得太快了 1004 01:29:38,560 --> 01:29:41,984 你無法體會那種 1005 01:29:42,010 --> 01:29:44,672 細微的情緒 1006 01:29:47,000 --> 01:29:50,822 你看, 人在他們最後的時候 1007 01:29:51,800 --> 01:29:53,870 才會展現出他們的真面 目 1008 01:29:55,060 --> 01:29:56,368 所以 從某種意義上來說 1009 01:29:56,690 --> 01:30:00,000 我比你更瞭解你的朋友們 1010 01:30:03,880 --> 01:30:06,622 你想知道他們中哪個是懦夫麼? 1011 01:30:13,290 --> 01:30:14,871 這是什麼? 1012 01:30:15,299 --> 01:30:18,530 他好象受了某種...挫傷 1013 01:30:18,560 --> 01:30:20,460 我想你會喜歡這個的 1014 01:30:21,540 --> 01:30:24,964 但是我會更加喜歡這個過程 1015 01:30:34,770 --> 01:30:36,761 放他走, 放下武器 ! 1016 01:30:38,510 --> 01:30:40,774 -你要幹什麼 扔下武器 -別管我, 開槍打死他 ! 1017 01:30:40,810 --> 01:30:41,913 喔 不好意思 1018 01:30:41,960 --> 01:30:42,870 你要幹什麼 1019 01:30:44,550 --> 01:30:46,450 我只是要打個電話 1020 01:30:49,540 --> 01:30:51,326 出 了 什麼事?出 了 什麼事? 1021 01:30:52,320 --> 01:30:54,584 快和我說話, 怎麼了 1022 01:30:57,120 --> 01:30:57,677 好了 1023 01:31:11,020 --> 01:31:13,011 那是個...手機? 1024 01:31:22,050 --> 01:31:23,551 開上去 ! 1025 01:31:31,170 --> 01:31:33,559 哈威, 為了 以防萬一 1026 01:31:33,570 --> 01:31:35,276 我有些話先要告訴你 1027 01:31:35,300 --> 01:31:37,086 沒事 他們就會來救你的 1028 01:31:37,120 --> 01:31:39,509 我知道 但我不想要他們來 1029 01:31:43,540 --> 01:31:47,169 我不想生活在沒有你的世界上 因為我對你的問題已經有了答覆 1030 01:31:47,760 --> 01:31:49,546 我的答覆是: 我願意 1031 01:31:52,270 --> 01:31:56,582 不, 不, 不! 別來救我, 你為什麼要來救我? ! 1032 01:32:00,140 --> 01:32:02,131 瑞秋 1033 01:32:02,150 --> 01:32:05,495 哈威 好了 1034 01:32:05,790 --> 01:32:06,814 瑞秋 1035 01:32:08,480 --> 01:32:12,302 哈威 好了 , 沒事了 。 聽著, 有些... 1036 01:32:19,800 --> 01:32:20,630 不 1037 01:32:20,950 --> 01:32:22,258 瑞秋 1038 01:32:22,290 --> 01:32:22,927 不 1039 01:32:37,350 --> 01:32:38,305 你好啊 1040 01:32:43,780 --> 01:32:46,601 MCU那頭... 小丑跑了 1041 01:32:48,000 --> 01:32:54,473 跟劉一起? 小丑是計畫好被抓的 1042 01:32:55,390 --> 01:32:57,733 他想要我把他關在MCU 1043 01:33:16,200 --> 01:33:17,508 親愛的布魯斯 1044 01:33:19,940 --> 01:33:22,124 我要對你坦誠一切 1045 01:33:24,349 --> 01:33:26,419 我要嫁給哈威.鄧特了 1046 01:33:27,130 --> 01:33:28,154 我愛他 1047 01:33:28,190 --> 01:33:30,454 我希望與他共度餘生 1048 01:33:30,970 --> 01:33:34,201 但我說過, 當高譚不再需要蝙蝠俠的時候 1049 01:33:34,230 --> 01:33:35,458 我們可以在一起 1050 01:33:35,470 --> 01:33:37,097 這句話是真心真意的 1051 01:33:38,060 --> 01:33:40,528 但現在, 我不確定這天是否會真的來臨 1052 01:33:40,560 --> 01:33:42,551 你 自 己真會不需要蝙蝠俠? 1053 01:33:43,530 --> 01:33:45,031 我希望這一天能來 1054 01:33:45,540 --> 01:33:47,440 那時, 我會在你身邊的 1055 01:33:48,900 --> 01:33:50,208 但, 是做為你的朋友 1056 01:33:51,010 --> 01:33:52,113 對不起, 哈威 1057 01:33:53,120 --> 01:33:54,826 對不起, 我讓你失望了 1058 01:33:55,710 --> 01:33:57,211 如果你失去了對我的信念 1059 01:33:57,240 --> 01:33:59,424 請一定要堅持著你對人們的信念 1060 01:34:00,900 --> 01:34:04,324 永遠愛你的 瑞秋 1061 01:34:12,790 --> 01:34:14,371 我準備了簡單的早餐 1062 01:34:18,930 --> 01:34:19,760 好吧 1063 01:34:19,790 --> 01:34:20,540 阿爾佛萊德 1064 01:34:21,040 --> 01:34:22,143 是的 偉恩少爺 1065 01:34:23,150 --> 01:34:24,936 是我造成了這一切嗎? 1066 01:34:26,510 --> 01:34:28,501 我以為 自 己帶來的會是希望... 1067 01:34:29,100 --> 01:34:31,443 而不是瘋狂, 不是死亡 1068 01:34:31,490 --> 01:34:32,798 你已經帶來了希望 1069 01:34:32,840 --> 01:34:38,187 但你狠狠煽了高譚壞人的耳光 你一定知道事情總會有些風險 1070 01:34:38,210 --> 01:34:40,952 事情在出現轉機時總是會呈現最壞的一面 1071 01:34:40,990 --> 01:34:42,412 但是瑞秋... 阿爾佛萊德 1072 01:34:42,430 --> 01:34:48,016 瑞秋相信你所捍衛的一切 相信我們所捍衛的一切 1073 01:34:48,080 --> 01:34:49,502 高譚需要你 1074 01:34:50,000 --> 01:34:52,184 高譚需要的是她認可的英雄 1075 01:34:53,260 --> 01:34:55,728 但我卻讓一個瘋狂的人... 1076 01:34:55,760 --> 01:34:57,466 把他的半條命炸進了地獄 1077 01:34:57,480 --> 01:35:02,349 這就是為什麼, 他們現在只能指望你了 1078 01:35:04,289 --> 01:35:06,280 她本來是要等我的, 阿爾佛萊德 1079 01:35:08,129 --> 01:35:11,280 鄧特不知道...他永遠都不會知道了 1080 01:35:14,270 --> 01:35:16,454 -那是什麼 -這個不急 1081 01:35:17,060 --> 01:35:22,214 那強盜...在緬甸森林裡的... 你們抓住他了嗎 1082 01:35:22,430 --> 01:35:22,987 是的 1083 01:35:23,000 --> 01:35:24,103 怎麼辦到的? 1084 01:35:25,590 --> 01:35:27,171 我們把整個森林燒掉了 1085 01:36:05,969 --> 01:36:07,675 著名事務所的並購審核師 1086 01:36:07,690 --> 01:36:10,716 說自 己一直在等待蝙蝠俠做出正確的決定 1087 01:36:10,960 --> 01:36:13,144 但現在他決定動用 自 己的力量了 1088 01:36:13,160 --> 01:36:15,549 我們在5點會直播揭露蝙蝠俠的真實身份 1089 01:36:31,860 --> 01:36:33,487 瑞秋的事我很遺憾 1090 01:36:36,000 --> 01:36:37,706 醫生說你現在處於極端的組織疼痛中 1091 01:36:37,720 --> 01:36:39,904 但你卻不接受任何藥物治療 1092 01:36:41,560 --> 01:36:45,348 你拒絕接受皮膚移植手術 1093 01:36:45,390 --> 01:36:53,104 你記得那綽號嗎? 我在內務部工作時你們給起的 1094 01:36:56,330 --> 01:36:57,160 是什麼 戈登? 1095 01:36:57,860 --> 01:36:58,497 哈威 1096 01:36:59,400 --> 01:37:03,188 說吧 說吧 ! 1097 01:37:11,290 --> 01:37:13,758 雙面人... 哈威.雙面人.... 1098 01:37:15,699 --> 01:37:19,203 那我何必要隱藏呢? 何必呢? 1099 01:37:21,170 --> 01:37:22,751 我知道你試圖提醒我 1100 01:37:23,470 --> 01:37:24,300 對不起 1101 01:37:25,000 --> 01:37:27,867 開車送你的是Wuertz, 他是為他們臥底的嗎? 1102 01:37:29,320 --> 01:37:31,948 你知道是誰接走瑞秋麼? 1103 01:37:32,770 --> 01:37:36,001 哈威, 我需要知道 自 己的手下哪些人是可以信任的 1104 01:37:36,030 --> 01:37:37,930 為何你現在又來聽我的話了 1105 01:37:39,010 --> 01:37:40,398 我很遺憾, 哈威 1106 01:37:43,030 --> 01:37:46,739 不, 你不遺憾 1107 01:37:48,310 --> 01:37:49,538 還沒到時候 1108 01:37:54,550 --> 01:37:55,778 這瘋狂... 1109 01:37:55,800 --> 01:37:57,028 實在是太可怕了 1110 01:37:57,040 --> 01:38:00,669 你在打開驚奇盒之前就該想到了 (盒子中會跳出彈簧小丑的頭來嚇人) 1111 01:38:00,690 --> 01:38:01,520 你想抓住他嗎? 1112 01:38:04,620 --> 01:38:06,690 我可以告訴你他今天下午會在哪裡 1113 01:38:14,790 --> 01:38:17,054 我說過了 , 你做事不如你長得那麼瘋狂 1114 01:38:17,180 --> 01:38:20,126 我告訴過你的, 我是個言出必行的人 1115 01:38:23,510 --> 01:38:25,216 那個義大利人在哪裡? 1116 01:38:25,240 --> 01:38:28,186 所有部門在20分鐘內各就各位 1117 01:38:28,210 --> 01:38:31,839 我要你們把守任何一個可能的出 口 1118 01:38:34,350 --> 01:38:37,092 他不在不是更容易分錢? 你準備怎麼花你那份, 小丑先生? 1119 01:38:37,130 --> 01:38:39,121 我是個愛好很簡單的人 1120 01:38:39,719 --> 01:38:46,431 我喜歡炸藥, 槍火, 還有....汽油~~~ 1121 01:38:48,550 --> 01:38:49,460 你要幹嘛... 1122 01:38:52,670 --> 01:38:55,059 你知道它們之間有 什麼共同點嗎 1123 01:38:56,030 --> 01:38:57,258 它們都很廉價 1124 01:38:57,270 --> 01:39:00,012 我想知道他們給了 你多少錢 讓你說出誰是真正的蝙蝠俠 1125 01:39:00,050 --> 01:39:00,880 我們的機會來了 1126 01:39:00,920 --> 01:39:04,344 我要劉活著, 小丑是死是活都行 1127 01:39:04,370 --> 01:39:05,473 吉姆 看看這個 1128 01:39:05,519 --> 01:39:07,146 看看誰是下一個打電話的觀眾 1129 01:39:07,159 --> 01:39:10,583 哈威.鄧特都沒說出這個人來 你覺得你比他更瞭解他嗎? 1130 01:39:10,610 --> 01:39:13,841 我覺得, 如果今天再問鄧特 他的想法就不一樣了 1131 01:39:13,870 --> 01:39:16,054 我們希望他早 日康覆 1132 01:39:16,080 --> 01:39:17,980 上帝知道我們現在有多需要他 1133 01:39:18,000 --> 01:39:20,548 你說你是個言出必行的人 1134 01:39:20,590 --> 01:39:24,219 是啊, 我就是 1135 01:39:24,230 --> 01:39:25,731 我只是燒掉我的那一半 1136 01:39:28,070 --> 01:39:29,970 你就只知道錢 1137 01:39:30,470 --> 01:39:33,212 這城市配得上一個更有品位的罪犯 1138 01:39:33,529 --> 01:39:35,110 我會給他們奉上 1139 01:39:36,510 --> 01:39:38,899 跟你的人說, 他們現在為我工作了 1140 01:39:39,189 --> 01:39:40,690 這是我的城市 1141 01:39:41,780 --> 01:39:44,931 他們不會為怪怪胎賣命 1142 01:39:46,480 --> 01:39:50,302 我們何不把你切成一小塊一小塊的餵你的寶寶 1143 01:39:50,410 --> 01:39:54,232 然後我們就會知道飢餓的狗能有多忠誠 1144 01:39:55,109 --> 01:39:58,931 這可和錢無關 這只是為了發出一個訓息 1145 01:40:01,440 --> 01:40:03,146 一切都燃燒吧 1146 01:40:06,720 --> 01:40:07,277 打來電話的是哪位元? 1147 01:40:07,290 --> 01:40:08,996 我看到了一些鏡頭 1148 01:40:09,019 --> 01:40:11,487 一個沒有蝙蝠俠的世界 1149 01:40:11,510 --> 01:40:13,899 歹徒橫行 1150 01:40:13,910 --> 01:40:17,619 而員警只能一次掃除一點社會渣渣 1151 01:40:17,650 --> 01:40:21,074 這樣也太~~~~~無聊了 1152 01:40:21,099 --> 01:40:22,885 我改變主意了 1153 01:40:22,929 --> 01:40:25,955 我不想要瑞斯先生來破壞這一切 1154 01:40:26,000 --> 01:40:28,389 但為何只有我享受這些樂趣呢 1155 01:40:28,400 --> 01:40:30,391 讓我們給其他人一點機會 1156 01:40:30,420 --> 01:40:34,208 如果60分鐘後寇蒙. 瑞斯還沒死 1157 01:40:35,310 --> 01:40:37,301 我就炸掉一間醫院 1158 01:40:37,320 --> 01:40:39,026 快 給每個巡警打電話 1159 01:40:39,049 --> 01:40:42,280 叫他們徹底搜查所有醫院 同時開始疏散人員 1160 01:40:42,310 --> 01:40:46,098 致電交通管理中心, 學校, 監獄, 把所有 能開的巴士都開出來運送醫院人員 1161 01:40:46,240 --> 01:40:48,788 重點關照高譚綜合醫院, 1162 01:40:48,830 --> 01:40:51,094 快把那裡所有人都裝上車 1163 01:40:51,129 --> 01:40:52,357 你,你,還有你 跟我走 1164 01:40:52,380 --> 01:40:53,608 去哪裡呢? 長官 1165 01:40:53,620 --> 01:40:54,575 去救瑞斯 1166 01:40:54,580 --> 01:40:58,004 我要你登進系統查一下戈登的手下和親屬 1167 01:40:58,040 --> 01:41:00,110 -我要找什麼? -看看有無正在住院的 1168 01:41:00,150 --> 01:41:01,731 你要去開蝙蝠摩托嗎, 少爺? 1169 01:41:01,780 --> 01:41:04,044 日正當午呢, 阿爾佛萊德, 太不低調了 1170 01:41:04,080 --> 01:41:05,183 那就開蘭博基尼吧 1171 01:41:06,190 --> 01:41:07,498 "低調"多了 1172 01:41:20,190 --> 01:41:22,374 對不起 借過一下 1173 01:41:22,969 --> 01:41:26,871 -先生 你能幫一下麼, 拜託? -你守著這裡 1174 01:41:30,160 --> 01:41:33,789 長官, 你真的認為公眾 會試圖殺掉這個人麼? 1175 01:41:42,640 --> 01:41:43,197 叫他們把車開到後門去 ! 1176 01:41:54,530 --> 01:41:56,111 我看到了O' Brien和Richards 1177 01:41:56,450 --> 01:41:59,874 在高譚醫院沒有直系親屬 1178 01:42:00,960 --> 01:42:02,063 他們要殺了我 1179 01:42:02,110 --> 01:42:03,691 也許蝙蝠俠會來救你的 1180 01:42:16,690 --> 01:42:18,555 Davis, 我給他留了 位子, 帶他過來 1181 01:42:20,999 --> 01:42:21,749 Davis? 1182 01:42:27,620 --> 01:42:30,088 我看見Burns和Zachary 1183 01:42:30,110 --> 01:42:30,860 他們沒問題 1184 01:42:31,550 --> 01:42:32,972 還有一個我不認識的員警 1185 01:42:34,140 --> 01:42:35,368 現在怎麼辦? 1186 01:42:36,539 --> 01:42:38,040 現在幹什麼? 我們去哪裡? 1187 01:42:41,240 --> 01:42:42,821 給戈登發短信 1188 01:42:47,660 --> 01:42:48,137 小心 1189 01:42:50,449 --> 01:42:51,279 快離開這兒 1190 01:42:53,900 --> 01:42:54,730 Davis? 1191 01:42:58,509 --> 01:43:00,409 女士 我們現在要撤離出去 1192 01:43:02,060 --> 01:43:03,482 在醫院有親屬的員警: Burks, Rami rez, Till... 1193 01:43:07,810 --> 01:43:09,232 Erikson, Berg 1194 01:43:12,320 --> 01:43:14,982 - 你叫Berg, 對嗎? - 局長 1195 01:43:15,680 --> 01:43:16,704 你沒事吧 孩子 1196 01:43:40,230 --> 01:43:40,787 你知道麼? 1197 01:43:42,150 --> 01:43:45,460 我不希望我們之間有什麼不愉 快!!哈威 1198 01:43:45,890 --> 01:43:46,845 當你和... 1199 01:43:47,610 --> 01:43:48,634 瑞秋 1200 01:43:48,860 --> 01:43:50,441 瑞秋被綁架時 1201 01:43:50,679 --> 01:43:53,227 我正坐在戈登的牢房裡 1202 01:43:53,940 --> 01:43:56,124 我沒幹那些事 1203 01:43:56,440 --> 01:43:58,431 你的人, 你的計畫 1204 01:43:58,640 --> 01:44:01,108 我看上去像是會有計劃的人嗎? 1205 01:44:01,520 --> 01:44:02,544 你知道我是什麼麼? 1206 01:44:02,579 --> 01:44:04,843 我就像追著車跑的狗 1207 01:44:04,970 --> 01:44:06,961 我都不知道萬一真追上一輛了又要怎麼辦 1208 01:44:07,180 --> 01:44:10,126 我只是, 去做事情~ 1209 01:44:10,439 --> 01:44:12,145 黑幫有計劃 1210 01:44:12,360 --> 01:44:14,146 員警有計劃 1211 01:44:14,190 --> 01:44:15,976 戈登有計劃 1212 01:44:16,400 --> 01:44:19,062 他們都是陰謀家 1213 01:44:19,460 --> 01:44:22,691 試圖按照計畫來控制他們那小小的世界 1214 01:44:23,110 --> 01:44:25,010 我可不一樣 1215 01:44:25,030 --> 01:44:27,294 我讓那些有計劃表的人看到 1216 01:44:27,330 --> 01:44:31,118 他們試圖掌控一切有多可悲 1217 01:44:32,600 --> 01:44:39,312 所以我說, 來, 來... 你女朋友的事不是我針對她個人的 1218 01:44:41,040 --> 01:44:42,940 你知道我說的是真話 1219 01:44:45,260 --> 01:44:47,160 我需要你的武器 1220 01:44:47,660 --> 01:44:48,297 什麼 1221 01:44:51,500 --> 01:44:53,684 為什麼?因為我的妻子在醫院? 1222 01:44:54,369 --> 01:44:55,870 對, 就是這個原因 1223 01:44:56,580 --> 01:44:59,811 是那些有計劃的人讓你這樣的 1224 01:44:59,840 --> 01:45:03,071 你也曾和他們一樣, 老按計劃做事 1225 01:45:03,870 --> 01:45:06,418 看看"計畫"都把你 自 己搞成什麼樣兒了 1226 01:45:16,339 --> 01:45:20,924 警方正在採取一切措施 防止市民作出瘋狂的事 1227 01:45:21,030 --> 01:45:23,214 我只是在做 自 己擅長的事情 1228 01:45:23,340 --> 01:45:26,650 我利用了 你的小小計畫 讓你被自 己給設計了 1229 01:45:26,980 --> 01:45:31,770 看看我用一點兒汽油和子彈 就把這個城市弄成啥樣了 1230 01:45:33,610 --> 01:45:38,764 我注意到了 , 如果你按 計劃來, 大家才不會驚慌 1231 01:45:39,270 --> 01:45:40,976 即使這個計畫可能會很恐怖 1232 01:45:41,470 --> 01:45:45,941 如果明天我告訴媒體我會 射殺一個黑幫分子 1233 01:45:46,360 --> 01:45:49,022 或者一卡車的軍人會被炸飛 1234 01:45:50,009 --> 01:45:54,594 沒有人會恐慌 因為那都只是計畫中的一小部分 1235 01:45:54,900 --> 01:45:59,007 如果我說那有點兒老的市長會死 1236 01:45:59,500 --> 01:46:01,968 每個人都驚慌失措 1237 01:46:05,260 --> 01:46:07,603 來一些無政府主義 1238 01:46:09,380 --> 01:46:15,888 擾亂本已設定的秩序 一切就會變成混亂 1239 01:46:17,720 --> 01:46:20,268 我就是混亂的代理人 1240 01:46:20,700 --> 01:46:22,964 喔 你知道什麼是混亂吧 1241 01:46:24,920 --> 01:46:26,706 它很公平 1242 01:46:35,470 --> 01:46:36,971 你活 1243 01:46:39,010 --> 01:46:40,796 你死 1244 01:46:41,320 --> 01:46:43,663 你終於開竅了 1245 01:47:10,290 --> 01:47:12,679 這不是偉恩先生嗎 1246 01:47:12,880 --> 01:47:14,302 你做了 件很勇敢的事啊 1247 01:47:14,410 --> 01:47:15,513 趕綠燈很勇敢? 1248 01:47:15,760 --> 01:47:17,341 你不是在保護我的車? 1249 01:47:17,390 --> 01:47:18,778 為什麼, 誰在裡面? 1250 01:47:23,810 --> 01:47:25,880 你認為我是不是應該去醫院了 1251 01:47:26,020 --> 01:47:28,682 你不怎麼看新聞吧 偉恩先生 1252 01:48:31,720 --> 01:48:33,221 這聲音來 自東南方向 1253 01:48:33,540 --> 01:48:35,246 是高譚綜合醫院 1254 01:48:36,330 --> 01:48:37,433 你們把醫院裡面的人都疏散光 了吧 1255 01:48:37,479 --> 01:48:38,309 是的 1256 01:48:41,020 --> 01:48:43,762 我們有病人名單 你要把那些人找出來 1257 01:48:43,810 --> 01:48:45,675 長官, 我們現在知道有50人失蹤 1258 01:48:45,820 --> 01:48:46,570 在同一輛大巴裡 1259 01:48:46,680 --> 01:48:48,750 車子很可能開去其他醫院了 1260 01:48:48,790 --> 01:48:49,814 我猜我們只是錯過了它而已 1261 01:48:49,850 --> 01:48:51,841 是嗎? 那你猜哈威.鄧特在哪裡? 1262 01:48:51,960 --> 01:48:53,541 繼續找 別告訴別人 1263 01:48:53,589 --> 01:48:55,853 如果別人問起 你就說我們把他救出來了 1264 01:48:58,770 --> 01:49:00,556 幫我接通市長的電話 1265 01:49:02,220 --> 01:49:04,120 我們需要國民警衛隊來支援了 1266 01:49:04,230 --> 01:49:06,778 50個人仍然失蹤 包括GCN的Mike Engel (GCN:Gotham Cable News) 1267 01:49:06,820 --> 01:49:10,324 現在插播一個GCN剛剛收到的視頻 1268 01:49:10,470 --> 01:49:12,461 我是"今夜高譚"的主持人Mike Engel 1269 01:49:12,670 --> 01:49:15,059 怎麼樣你們才願意一起來玩呢 1270 01:49:16,030 --> 01:49:17,258 你們沒能殺掉那個審核師 1271 01:49:17,470 --> 01:49:19,859 我要讓你們來加入這個遊戲 1272 01:49:22,460 --> 01:49:24,530 天黑之後, 這個城市就是我的了 1273 01:49:24,670 --> 01:49:27,138 每個人住在我城市的人 都要遵守我的規則 1274 01:49:27,360 --> 01:49:30,784 福克斯先生 警衛通知說R&D部門被入侵了 1275 01:49:30,810 --> 01:49:32,391 如果你們不想參加這個遊戲 1276 01:49:33,210 --> 01:49:35,280 那麼現在就滾出去 1277 01:49:36,850 --> 01:49:39,512 但橋上和隧道裡, 會有驚喜的 1278 01:50:13,770 --> 01:50:17,592 -高譚警察官局封鎖了橋樑和隧道 -耶酥基督 1279 01:50:17,610 --> 01:50:20,636 你不是應該在那邊 幫個忙什麼的嗎? 1280 01:50:20,970 --> 01:50:22,471 今天我休息 1281 01:50:23,360 --> 01:50:25,066 我去撒泡尿 1282 01:50:25,190 --> 01:50:26,691 幫我看著點 1283 01:50:32,760 --> 01:50:34,546 又要幹嘛 要我幫你上廁所嗎? 1284 01:50:34,580 --> 01:50:36,081 你好 1285 01:50:36,900 --> 01:50:40,688 鄧特 上帝啊 我以為你已經死了 1286 01:50:40,829 --> 01:50:41,932 死了一半 1287 01:50:48,210 --> 01:50:49,916 是誰開車送的瑞秋? 1288 01:50:49,940 --> 01:50:51,362 肯定是馬若尼的人啊 1289 01:50:51,380 --> 01:50:52,802 閉嘴! 1290 01:50:53,490 --> 01:50:57,392 你是想告訴我 你準備保護另一個 戈登部門裡的叛徒嗎? 1291 01:50:57,520 --> 01:50:58,908 我不知道 他從來沒有告訴過我 1292 01:50:58,949 --> 01:51:00,257 聽著 鄧特 我對上帝發誓 1293 01:51:00,300 --> 01:51:01,801 我不知道他們會對你做什麼 1294 01:51:04,040 --> 01:51:05,462 很有趣 1295 01:51:06,819 --> 01:51:09,287 因為我也不知道你會發生什麼 1296 01:51:13,340 --> 01:51:15,524 很漂亮 不是嗎 1297 01:51:15,640 --> 01:51:21,192 漂亮 不道德 危險 1298 01:51:21,400 --> 01:51:25,029 你把高譚的每個手機都變成一個擴音器 1299 01:51:25,040 --> 01:51:27,429 通過一個高頻發射接收設備 1300 01:51:27,530 --> 01:51:30,192 你運用 了我的聲納原理 1301 01:51:30,310 --> 01:51:32,574 還把它運用到這座城裡所有的手機上 1302 01:51:32,620 --> 01:51:36,408 有半座城成為你聲納的來源 你就能掃繪到整個高譚城的情況 1303 01:51:38,849 --> 01:51:40,350 這樣做是錯誤的 1304 01:51:40,480 --> 01:51:43,222 我必須找到這個人, 盧修斯 1305 01:51:44,220 --> 01:51:45,448 代價如何呢? 1306 01:51:45,560 --> 01:51:48,028 這個資料庫加密了 1307 01:51:48,340 --> 01:51:51,002 只能由一個人訪問 1308 01:51:51,700 --> 01:51:54,089 這個權力對一個人來說太過強大了 1309 01:51:54,110 --> 01:51:55,691 所以我把這個權力給你 1310 01:51:56,510 --> 01:51:57,738 只有你可以使用 1311 01:51:57,950 --> 01:52:01,852 監視3千萬人這可不是我的工作範圍 1312 01:52:03,600 --> 01:52:07,309 這個是音頻樣本 如果他在這個城市 任何一台手機的信號範圍 內說話 1313 01:52:07,340 --> 01:52:09,126 你可以通過它來確認並且定位 1314 01:52:09,930 --> 01:52:12,194 我幫你這一次 1315 01:52:12,709 --> 01:52:14,495 但是請把下面的話當作我的辭呈 1316 01:52:14,539 --> 01:52:18,726 只要這個機器還在偉恩企業 那我就不能留在企業裡 1317 01:52:19,720 --> 01:52:24,305 今天做完後 輸入你的名字吧 1318 01:52:31,800 --> 01:52:36,464 我的人正檢查隧道和大橋上 的每英吋地方 但對於小丑的威脅... 1319 01:52:36,499 --> 01:52:37,602 他們不知道該怎麼辦 1320 01:52:37,750 --> 01:52:38,853 往東面的公路呢? 1321 01:52:38,900 --> 01:52:40,606 堵了有幾小時了 1322 01:52:40,719 --> 01:52:43,950 渡輪必須得疏散剩下的3萬人 1323 01:52:44,360 --> 01:52:47,386 況且還有些窄島監獄裡的犯人也要坐渡輪 得單獨給他們一條船 1324 01:52:47,820 --> 01:52:51,324 -那些被你和鄧特關進去的人? 我倒不擔心那些人 -我覺得你得擔下心的 1325 01:52:51,460 --> 01:52:54,770 不管小丑在計畫什麼 也許和這些哈威送進監獄人有聯繫 1326 01:52:54,910 --> 01:52:56,332 我想把他們從這裡弄出去 1327 01:52:58,360 --> 01:52:59,782 哈威在哪? 1328 01:52:59,900 --> 01:53:01,128 我們還沒有找到他 1329 01:53:01,630 --> 01:53:02,938 天吶 1330 01:53:06,800 --> 01:53:08,586 你能隱瞞多久? 1331 01:53:22,160 --> 01:53:25,391 別管紅燈和員警 怎麼都別停 1332 01:53:25,710 --> 01:53:27,974 去見你老婆嗎? 1333 01:53:31,170 --> 01:53:32,592 你愛她嗎? 1334 01:53:32,710 --> 01:53:33,938 是的 1335 01:53:34,339 --> 01:53:36,603 你能想像 自 己要是聽見她死去會是什麼樣? 1336 01:53:36,740 --> 01:53:38,731 去找小丑算帳去 1337 01:53:38,940 --> 01:53:40,441 是他殺了 你的女人 1338 01:53:40,670 --> 01:53:43,537 是他把你... 弄成這樣 1339 01:53:43,740 --> 01:53:48,484 小丑只是條瘋狗 我要的是每個把他項圈解開的人 1340 01:53:49,880 --> 01:53:51,188 我已經關照好了Wuertz 1341 01:53:51,410 --> 01:53:54,152 但你派在戈登手下另一個去送瑞秋的人是誰? 1342 01:53:54,190 --> 01:53:55,976 一定是她信任的人 1343 01:53:56,880 --> 01:54:00,384 聽著 如果我告訴你 你就放了我 1344 01:54:00,810 --> 01:54:02,801 這個就要看你的運氣了 1345 01:54:04,740 --> 01:54:07,607 是Rami rez 1346 01:54:11,450 --> 01:54:14,601 - 可你說... -我說過一切要看你的運氣 1347 01:54:18,070 --> 01:54:20,618 你是個幸運的人 1348 01:54:23,440 --> 01:54:24,270 不過他不是 1349 01:54:24,400 --> 01:54:25,981 誰? 1350 01:54:27,960 --> 01:54:29,951 你的司機 1351 01:54:42,820 --> 01:54:45,209 嘿, 這不公平 ! 我們才應該能上那船 1352 01:54:45,220 --> 01:54:47,768 你想和他們一起坐船? 請便 1353 01:55:09,770 --> 01:55:11,670 船長 他們把發動機停了 1354 01:55:11,690 --> 01:55:16,480 用無線電告訴他們 我們把這幫混蛋放下來就回來接他們 1355 01:55:16,580 --> 01:55:18,650 呼叫控制中心 請回答 1356 01:55:20,800 --> 01:55:22,700 怎麼了? 1357 01:55:32,690 --> 01:55:36,194 福克斯 渡輪那邊好像有事發生了 1358 01:55:37,200 --> 01:55:39,668 去引擎室檢查一下去 1359 01:55:50,250 --> 01:55:52,992 船長 那裡有幾百個油罐 隨時可能爆炸 1360 01:55:53,230 --> 01:55:54,652 還有這個 1361 01:56:06,460 --> 01:56:07,563 我的天吶 1362 01:56:07,610 --> 01:56:09,316 這個看起來是個引爆器 1363 01:56:09,340 --> 01:56:12,286 為什麼把我們 自 己船上 炸彈的引爆器給我們 1364 01:56:15,000 --> 01:56:18,106 今晚你們都將是一個社會試驗的一部分 1365 01:56:21,809 --> 01:56:29,443 這些神奇的火藥已經放好 我現在就可以把你們炸到天上去 1366 01:56:29,580 --> 01:56:31,844 有沒有人聽到 請回答 1367 01:56:33,410 --> 01:56:34,434 通訓中斷了 1368 01:56:34,470 --> 01:56:38,941 如果有人企圖離開這艘船 那麼所有人都會死 1369 01:56:39,070 --> 01:56:40,492 我正在追蹤 1370 01:56:40,510 --> 01:56:45,254 你們兩邊都有一個引爆器 用來引爆另一艘船上的炸彈 1371 01:56:45,400 --> 01:56:49,712 聲音在輪渡上 但並不是源頭 1372 01:56:51,630 --> 01:56:53,621 在西邊 1373 01:56:59,689 --> 01:57:01,680 - 我是戈登 - 我找到小丑了 1374 01:57:02,000 --> 01:57:06,107 Prewitt大樓 在那棟樓的對面集合你的人手 1375 01:57:06,990 --> 01:57:09,732 到了 午夜12點 我會把你們都炸飛 1376 01:57:09,769 --> 01:57:14,638 但是 如果誰先按下了引爆器 我會讓那艘船上的人活下來 1377 01:57:14,850 --> 01:57:16,750 是誰能活下來呢? 1378 01:57:17,060 --> 01:57:23,090 是坐滿了哈威的犯人的這艘 還是全是無辜市民的那艘? 1379 01:57:23,100 --> 01:57:25,000 你們決定吧 1380 01:57:25,210 --> 01:57:32,685 喔 你們也許應該快點做決定 因為另一艘船上的人可能不會這麼高尚 1381 01:57:38,830 --> 01:57:39,740 退後 1382 01:57:39,789 --> 01:57:41,575 你有什麼權利來決定? 1383 01:57:41,710 --> 01:57:43,894 我們至少得討論一下 1384 01:57:44,010 --> 01:57:47,434 我們不應該死 那艘船上的人已經有過機會了 1385 01:57:48,030 --> 01:57:50,100 我們不會討論這個 1386 01:57:50,140 --> 01:57:51,641 為什麼我們不能討論? 1387 01:57:51,780 --> 01:57:54,328 另一艘船上也在討論 1388 01:57:54,360 --> 01:57:55,782 我們投票吧 1389 01:57:58,300 --> 01:57:59,881 退後! 1390 01:58:02,800 --> 01:58:04,586 芭芭拉 我是Anna Rami rez 1391 01:58:04,820 --> 01:58:07,562 吉姆讓你收拾東西 把孩子帶著, 立刻開車出來 1392 01:58:07,789 --> 01:58:09,495 可是外面有員警保護我啊 1393 01:58:09,609 --> 01:58:14,000 那些員警你不能信任 吉姆希望你離開他們, 越快越好 1394 01:58:14,220 --> 01:58:17,166 我會讓他們離開10分鐘 你動作快點 1395 01:58:17,200 --> 01:58:18,986 可我要帶他們去哪? 1396 01:58:19,120 --> 01:58:22,908 Boulevard街52號250 等外面員警離開你就走 1397 01:58:23,050 --> 01:58:24,358 好的 1398 01:58:24,780 --> 01:58:26,168 她相信你的話? 1399 01:58:26,600 --> 01:58:30,024 因為她信任你! 就像瑞秋一樣 1400 01:58:30,150 --> 01:58:32,015 - 我不知道... -...你不知道他們要做什麼 1401 01:58:32,160 --> 01:58:34,549 你是第二個跟我說這話的員警了 1402 01:58:35,130 --> 01:58:37,030 你覺得他們會做什麼 1403 01:58:37,150 --> 01:58:39,414 他們很早就來威脅我了 我媽媽的醫藥費... 1404 01:58:39,639 --> 01:58:41,061 別說了 ! 1405 01:58:42,040 --> 01:58:42,870 我很抱歉 1406 01:58:43,000 --> 01:58:45,264 你以後好好戰鬥吧, 警官 1407 01:58:49,139 --> 01:58:50,447 我們找到了 失蹤的醫院巴士 1408 01:58:50,570 --> 01:58:52,561 我們也面對著劫持人質 1409 01:58:54,700 --> 01:58:56,486 好象打死靶一樣簡單 1410 01:58:56,900 --> 01:58:58,970 為什麼他選這都是玻璃 能直接看進去的地方? 1411 01:58:59,110 --> 01:59:01,977 五個戴小丑面具的在可視範圍內 狙擊手解決掉他們 1412 01:59:02,080 --> 01:59:04,150 打破玻璃, 一部分救援隊空降進去 1413 01:59:04,290 --> 01:59:05,712 一部分從樓梯進去 1414 01:59:05,820 --> 01:59:07,811 最多2到3人傷亡 1415 01:59:08,030 --> 01:59:11,261 -行動吧 -沒那麼簡單 小丑從來不是那麼簡單 1416 01:59:11,390 --> 01:59:13,574 我們遲一秒採取行動 1417 01:59:13,590 --> 01:59:15,091 渡口船上那些人就離被對 方炸飛近一秒 1418 01:59:15,129 --> 01:59:16,630 不會的 1419 01:59:16,760 --> 01:59:18,068 那他也會親 自把2艘船都炸飛 ! 1420 01:59:18,100 --> 01:59:19,124 我們根本沒時間... 1421 01:59:19,250 --> 01:59:23,072 大家把選擇寫在紙上 1422 01:59:24,910 --> 01:59:26,491 有筆的人 1423 01:59:26,630 --> 01:59:28,211 把它往週圍傳 1424 01:59:31,619 --> 01:59:34,201 投票得趕快 1425 01:59:43,240 --> 01:59:45,026 只要給我五分鐘 1426 01:59:45,149 --> 01:59:47,140 不 ! 沒時間 了 ! 1427 01:59:47,260 --> 01:59:48,682 我們這裡視野 良好 ! 1428 01:59:48,890 --> 01:59:51,438 我們從玻璃進去 我們必須得救鄧特 1429 01:59:52,060 --> 01:59:53,482 我必須得救鄧特! 1430 01:59:53,590 --> 01:59:54,978 準備行動 1431 01:59:57,430 --> 02:00:00,297 兩分鐘, 然後你們就進去 1432 02:00:05,770 --> 02:00:07,476 福克斯 給我圖像 1433 02:00:09,610 --> 02:00:10,440 喂? 1434 02:00:10,570 --> 02:00:12,276 吉姆 我們遇上麻煩了 1435 02:00:13,349 --> 02:00:17,171 在A頻段是你的第一視野 B頻 段是全大樓立體視野 1436 02:00:19,680 --> 02:00:22,342 歹徒和人質分佈在兩層樓裡 1437 02:00:23,320 --> 02:00:25,504 一隊SWAT特警在樓梯井裡 1438 02:00:28,600 --> 02:00:30,864 另一隊在屋頂上 1439 02:00:32,530 --> 02:00:34,316 準備就緒 1440 02:00:35,410 --> 02:00:36,240 芭芭拉 , 冷靜 ! 1441 02:00:36,370 --> 02:00:37,792 他抓了孩子 1442 02:00:38,000 --> 02:00:39,991 你好 吉姆 1443 02:00:40,300 --> 02:00:43,246 哈威? 我家人在哪? 1444 02:00:43,370 --> 02:00:45,838 在我家人死的地方 1445 02:00:48,260 --> 02:00:50,728 藍組 鎖定 目 標 1446 02:00:51,340 --> 02:00:53,604 進入組 準備突破 1447 02:01:08,789 --> 02:01:12,213 福克斯 特警的狙擊目 標不對 歹徒是人質扮的 1448 02:01:13,110 --> 02:01:15,294 紅組 出發 1449 02:01:23,660 --> 02:01:24,763 別動 1450 02:01:26,050 --> 02:01:27,756 準備射擊 1451 02:01:32,769 --> 02:01:34,350 特警上來了 1452 02:01:34,490 --> 02:01:36,879 小丑們 放下武器 1453 02:01:39,390 --> 02:01:41,733 醫生, 放低身子 ! 我們要開火了 ! 1454 02:02:06,330 --> 02:02:07,354 別動! 1455 02:02:13,150 --> 02:02:14,458 抬頭看 1456 02:02:15,170 --> 02:02:17,434 看見上面一層的歹徒沒? 1457 02:02:17,660 --> 02:02:20,811 他們在等特警從電梯上來 1458 02:02:21,210 --> 02:02:22,711 60秒 1459 02:02:30,320 --> 02:02:34,711 140票對364票 1460 02:02:42,400 --> 02:02:44,789 那就按引爆器吧, 按吧 1461 02:02:44,990 --> 02:02:47,652 我們還活著 1462 02:02:48,060 --> 02:02:50,927 說明他們也還沒按 1463 02:02:52,380 --> 02:02:53,881 快 快 快! 1464 02:02:54,200 --> 02:02:55,781 快! 1465 02:03:00,820 --> 02:03:02,720 特警在樓上了 1466 02:03:20,960 --> 02:03:22,348 不許動! 1467 02:03:22,490 --> 02:03:29,566 我們要開槍了 ! 放開特警們 ! 跪下 ! 1468 02:03:29,690 --> 02:03:31,476 抓住他了 , 他出局了 1469 02:03:31,610 --> 02:03:33,032 從邊上過來! 1470 02:03:33,150 --> 02:03:35,618 離陽台邊緣遠點! 1471 02:03:56,160 --> 02:03:57,582 趴下! 別動! 1472 02:03:57,700 --> 02:04:01,693 小丑是人質扮的 醫生才是我們的 目標 1473 02:04:07,960 --> 02:04:09,951 啊, 你成功了 , 我好感動 1474 02:04:10,070 --> 02:04:12,140 引爆器在哪 1475 02:04:12,950 --> 02:04:14,178 咬他! 1476 02:04:59,090 --> 02:05:02,878 你不想死 但你也不知道怎樣 取他人性命 1477 02:05:04,070 --> 02:05:05,856 把它給我 1478 02:05:06,090 --> 02:05:09,878 不然我殺了 你 一樣自 己拿 1479 02:05:13,380 --> 02:05:15,723 大家都不想髒了手 1480 02:05:15,870 --> 02:05:18,737 那好 我來 1481 02:05:20,470 --> 02:05:21,494 對面船上的人 1482 02:05:21,620 --> 02:05:25,442 他們已經做出過選擇 他們選擇了 偷搶燒殺 1483 02:05:25,650 --> 02:05:28,039 當然也會選擇讓我們死 1484 02:05:37,450 --> 02:05:39,793 有沒覺得似曾相識呢? 1485 02:05:46,269 --> 02:05:47,691 準備 1486 02:05:57,220 --> 02:06:00,166 紅組 危險清除 人質安全 1487 02:06:00,760 --> 02:06:03,149 把它給我 1488 02:06:04,019 --> 02:06:07,443 你可以對別人說是我搶的 1489 02:06:08,240 --> 02:06:09,468 把它給我 1490 02:06:09,590 --> 02:06:13,299 我來完成你十分鐘前就該做的事 1491 02:06:34,230 --> 02:06:37,097 我們該停一下 否則要錯過煙火了 1492 02:06:37,210 --> 02:06:39,394 不會有什麼煙火的 1493 02:06:39,510 --> 02:06:43,697 開~始~啦~ 1494 02:07:20,280 --> 02:07:22,271 你想證明什麼? 1495 02:07:22,390 --> 02:07:25,416 每個人內心深處都和你一樣 醜陋? 1496 02:07:26,320 --> 02:07:27,423 你沒有同類了 1497 02:07:33,610 --> 02:07:37,432 現如今就是不能靠別人 啥事都得 自 己來 1498 02:07:37,729 --> 02:07:38,832 你說是不是? 1499 02:07:39,170 --> 02:07:41,832 沒事 反正我有兩手準備 1500 02:07:42,050 --> 02:07:43,836 這世界真可笑 1501 02:07:43,970 --> 02:07:46,313 你知道我這些疤是怎麼來的? 1502 02:07:46,460 --> 02:07:49,486 不知道。 但我知道這些是怎麼來的 ! 1503 02:08:07,080 --> 02:08:08,866 你... 1504 02:08:09,000 --> 02:08:12,788 就是不能放手讓我死 是不是? 1505 02:08:13,030 --> 02:08:20,584 我想這就是當不可阻止的力量碰上像石頭一樣 頑固的東西時會發生的事 1506 02:08:21,850 --> 02:08:26,719 你, 果真是, 不會動搖的, 是不是? 1507 02:08:28,270 --> 02:08:35,665 你為了 自 己錯誤的正義感而堅 持著不殺我 1508 02:08:35,960 --> 02:08:42,274 而我也不會殺你, 因為你太 好玩了 1509 02:08:43,920 --> 02:08:47,913 你我一生註定要這樣對抗下去 1510 02:08:48,230 --> 02:08:50,016 你一生註定要在精神病房裡度過 1511 02:08:50,150 --> 02:08:51,856 那我倆可以住一間 1512 02:08:52,160 --> 02:08:56,062 瘋子都要倆倆住一間 這個城市的人發瘋的速度也是這樣增加 1513 02:08:56,190 --> 02:09:03,346 這個城市, 剛剛證明 她的市民都已經準備好了 去深信光明 1514 02:09:03,670 --> 02:09:06,412 直到他們精神完全崩潰 1515 02:09:07,219 --> 02:09:11,326 直到他們看清楚真正的哈威.鄧特 1516 02:09:12,110 --> 02:09:15,056 還有他所有的英雄事蹟 1517 02:09:16,430 --> 02:09:17,738 你不是真以為我 1518 02:09:17,770 --> 02:09:21,194 會冒險把高譚靈魂之戰的成敗 1519 02:09:21,319 --> 02:09:23,981 寄託在跟你的花拳繡腿上? 1520 02:09:26,310 --> 02:09:29,461 你需要一張王牌 1521 02:09:29,760 --> 02:09:31,660 而我的王牌就是哈威 1522 02:09:31,870 --> 02:09:33,371 你做了 什麼? 1523 02:09:33,500 --> 02:09:37,891 我把高譚的光明騎士 1524 02:09:38,010 --> 02:09:41,434 拉低到了咱倆這個層次 這並不難 1525 02:09:41,550 --> 02:09:46,135 你瞧 瘋狂就像地心引力 1526 02:09:46,540 --> 02:09:50,362 它還欠缺的就是..輕輕推一把 1527 02:10:04,970 --> 02:10:06,358 鄧特?! 1528 02:10:27,219 --> 02:10:28,925 她就是被帶到了這 戈登 1529 02:10:29,130 --> 02:10:31,394 在你的人交出了她之後 1530 02:10:32,010 --> 02:10:33,591 她就是在這死的 1531 02:10:33,740 --> 02:10:37,847 我知道, 我也來過, 想要救出她 1532 02:10:38,240 --> 02:10:39,662 但你沒有救她 1533 02:10:39,870 --> 02:10:41,258 - 我救不到 - 你救得到的 1534 02:10:41,600 --> 02:10:43,022 如果你有聽我的 1535 02:10:43,139 --> 02:10:45,607 如果你有站出來抵抗腐敗 1536 02:10:45,920 --> 02:10:47,785 而不是跟那些魔鬼買毒品 1537 02:10:47,930 --> 02:10:50,000 我是在跟黑幫鬥爭 ! 1538 02:10:50,230 --> 02:10:54,132 如果你明 白我失去了 什麼你就不 敢再 自 以為是在為正義而戰 1539 02:10:56,080 --> 02:10:59,026 你跟最愛的人說過嗎? 1540 02:10:59,150 --> 02:11:02,495 告訴他們一切都好 但你知道其實一切很糟 1541 02:11:06,350 --> 02:11:08,693 你就會體會到了 , 戈登 1542 02:11:08,850 --> 02:11:11,114 然後你可以看著我的眼睛 1543 02:11:11,340 --> 02:11:13,410 告訴我, 你很遺憾 1544 02:11:14,410 --> 02:11:16,116 你不會傷害我的家人們 1545 02:11:16,230 --> 02:11:20,052 對, 只傷害你最愛的人 1546 02:11:29,270 --> 02:11:31,056 是你老婆? 1547 02:11:32,150 --> 02:11:34,050 把槍放下 哈威 1548 02:11:34,170 --> 02:11:37,879 哈威, 放下槍, 求你了 1549 02:11:38,670 --> 02:11:41,332 求你了 1550 02:11:41,450 --> 02:11:44,396 該死, 別拿槍指著我家人 ! 1551 02:11:44,520 --> 02:11:48,024 - 別 ! - 有人選了 1552 02:11:48,360 --> 02:11:49,588 哈威 1553 02:11:50,090 --> 02:11:53,878 哈威 我跟你道歉 1554 02:11:56,130 --> 02:11:58,394 為所有的事 1555 02:11:59,580 --> 02:12:01,650 求你別殺我兒子 1556 02:12:11,760 --> 02:12:13,068 你帶員警來了? 1557 02:12:13,200 --> 02:12:15,942 他們只知道出事了 1558 02:12:16,170 --> 02:12:19,037 不知道是誰 不知道具體情況 他們只是建立下保護防線 1559 02:12:19,240 --> 02:12:21,708 你覺得我想逃? 1560 02:12:21,940 --> 02:12:24,602 這一切根本無法逃避 ! 1561 02:12:24,719 --> 02:12:27,540 你不想傷害那男孩的, 哈威 1562 02:12:29,030 --> 02:12:32,261 跟我想不想沒關係, 而是公平不公平 ! 1563 02:12:32,870 --> 02:12:36,692 你認為我們能在一個 不正派的時代裡當正派的人? ! 1564 02:12:39,680 --> 02:12:41,181 你錯了 1565 02:12:41,310 --> 02:12:46,862 世界是殘酷的 在殘酷世界裡唯一能永存的,只有機會 1566 02:12:47,640 --> 02:12:52,987 沒有偏見, 很公平 1567 02:12:53,300 --> 02:12:55,848 他兒子跟瑞秋一樣有機會 1568 02:12:56,080 --> 02:12:57,308 一半對一半 1569 02:12:57,420 --> 02:12:59,411 發生在瑞秋身上的不是偶然 1570 02:12:59,530 --> 02:13:02,476 是我們三個做的決定 1571 02:13:02,599 --> 02:13:06,023 那為什麼是我 為什麼我是失去了一切的那個人? 1572 02:13:08,260 --> 02:13:10,603 - 不只是你 - 小丑選擇了我 1573 02:13:10,750 --> 02:13:12,934 因為你是我們當中最出色的 1574 02:13:13,150 --> 02:13:14,731 他想證明 1575 02:13:14,880 --> 02:13:18,111 就算是像你這樣的好人 1576 02:13:18,140 --> 02:13:20,131 也會墮落 1577 02:13:20,250 --> 02:13:21,353 他是對的 1578 02:13:21,490 --> 02:13:23,674 槍在你手上, 哈威 1579 02:13:23,990 --> 02:13:27,699 把它指向真正有責任的人 1580 02:13:27,820 --> 02:13:30,288 有道理 1581 02:13:32,619 --> 02:13:34,325 你先來 1582 02:13:46,529 --> 02:13:49,077 到我了 1583 02:13:54,780 --> 02:13:56,486 哈威 沒錯 1584 02:13:57,660 --> 02:14:00,128 瑞秋的死是我的錯 1585 02:14:03,320 --> 02:14:05,026 請放了我的孩子 1586 02:14:06,670 --> 02:14:07,773 懲罰我吧 1587 02:14:07,920 --> 02:14:11,151 我會的 1588 02:14:11,370 --> 02:14:13,634 告訴你兒子一切都會好起來的, 戈登 1589 02:14:13,870 --> 02:14:17,499 說謊吧, 像我騙瑞秋一樣 1590 02:14:20,480 --> 02:14:23,711 一切都會好起來的 兒子 1591 02:14:58,860 --> 02:15:01,681 爸 他沒事吧? 1592 02:15:17,460 --> 02:15:19,803 - 謝謝 - 你不用謝我 1593 02:15:20,430 --> 02:15:21,931 我得謝你 1594 02:15:26,190 --> 02:15:28,055 小丑贏了 1595 02:15:29,830 --> 02:15:33,652 哈威的苦心經營, 他所對抗的一切... 都白費了 1596 02:15:35,200 --> 02:15:37,668 你給予高譚的重振機會.... 1597 02:15:37,790 --> 02:15:39,974 也隨著哈威的身敗名 裂而消亡了 1598 02:15:40,090 --> 02:15:42,160 我們都寄望於他 1599 02:15:42,490 --> 02:15:45,152 小丑的寄望更大, 把他拉入深 淵 1600 02:15:45,849 --> 02:15:47,271 人們會失去一切希望 1601 02:15:47,380 --> 02:15:49,280 不會的 1602 02:15:51,410 --> 02:15:53,196 他們不會知道他都做了 什麼 1603 02:15:53,330 --> 02:15:55,321 五個人死了 1604 02:15:55,530 --> 02:15:58,397 其中兩個是員警, 你沒法抹殺這事... 1605 02:16:03,880 --> 02:16:06,747 對, 但小丑不能贏 1606 02:16:11,560 --> 02:16:14,302 高譚需要她真實的英雄 1607 02:16:21,919 --> 02:16:23,500 或者作為英雄戰死 1608 02:16:23,640 --> 02:16:27,633 或者苟活到... 目 睹 自 己也被逼成壞人 1609 02:16:28,340 --> 02:16:29,921 我可以做到 1610 02:16:30,550 --> 02:16:34,054 因為我不是像鄧特那樣的英雄 1611 02:16:36,210 --> 02:16:38,952 是我殺了這些人, 我可以這樣選 1612 02:16:39,080 --> 02:16:40,866 不, 你不能 1613 02:16:41,000 --> 02:16:44,709 只要高譚需要, 我可以做任何事 1614 02:16:45,130 --> 02:16:47,314 通知他們吧 1615 02:16:49,350 --> 02:16:51,056 一個英雄 1616 02:16:51,260 --> 02:16:54,684 不是我們應有的... 但是是我們需要的 1617 02:16:54,810 --> 02:16:59,122 一個騎士, 閃耀光明的... 1618 02:17:00,090 --> 02:17:01,512 他們會追補你 1619 02:17:01,620 --> 02:17:03,611 你會追補我 1620 02:17:04,019 --> 02:17:07,841 你會聲討我 在我身後放狗追逐... 1621 02:17:12,360 --> 02:17:14,749 因為必須得這樣 1622 02:17:15,719 --> 02:17:19,428 因為有時候只有真相是不夠的 1623 02:17:20,610 --> 02:17:23,158 有時候人們應該得到更多 1624 02:17:26,170 --> 02:17:29,992 有時候人們應該要守住他們的信念 1625 02:17:47,470 --> 02:17:49,051 蝙蝠俠! 1626 02:17:51,020 --> 02:17:53,204 蝙蝠俠! 1627 02:17:53,320 --> 02:17:55,220 為什麼他要跑? 1628 02:17:56,390 --> 02:17:57,493 因為我們得抓他 1629 02:17:57,639 --> 02:18:00,301 好了 , 我們衝進去 ! 行動行動 ! 1630 02:18:06,180 --> 02:18:08,171 可他沒做任何壞事 1631 02:18:10,400 --> 02:18:13,062 因為他是高譚應有的英雄 1632 02:18:13,270 --> 02:18:15,738 但不是高譚現在需要的英雄 1633 02:18:17,110 --> 02:18:19,658 所以我們得追補他 1634 02:18:25,740 --> 02:18:27,731 因為他不是所謂的英雄 1635 02:18:37,630 --> 02:18:39,814 他隨時保護著我們 1636 02:18:41,559 --> 02:18:43,459 他是暗夜中的騎士