1 00:00:12,412 --> 00:00:15,381 由於靠近事發現場的梅西醫院 2 00:00:15,615 --> 00:00:18,209 即將關閉 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,917 所有傷者都得在島中心的 4 00:00:20,153 --> 00:00:22,587 聖詹姆斯醫院救醫 5 00:00:23,056 --> 00:00:25,490 有些人擔心醫療設備可能超出負荷 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,692 受傷人數已達到35 人 7 00:00:29,362 --> 00:00:30,920 隨著營救工作馬不停蹄的進行 8 00:00:31,164 --> 00:00:33,257 這數字可能還會繼續上升 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,230 死亡人數可能達至 1 0 人 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,401 但是到 目前為止 有關當局還未發怖 11 00:00:38,638 --> 00:00:41,266 官方公告, 以確定罹難者的數字 12 00:00:41,508 --> 00:00:43,806 及這宗意外事故的原因 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,342 這是島上有史以來最嚴重的意外 14 00:00:46,579 --> 00:00:48,809 根據消防員及鐵路專家的初步鑒定 15 00:00:49,015 --> 00:00:51,210 顯示軌道上並無障礙 16 00:00:51,484 --> 00:00:52,473 或任何故障 17 00:00:52,786 --> 00:00:55,550 (梅西兒童醫院. 維特島) 人為疏忽被列為極可能的因素之一 18 00:00:55,922 --> 00:00:58,516 然而, 因為工程師也是死者之一 19 00:00:58,792 --> 00:01:00,157 一切將會 20 00:01:00,360 --> 00:01:02,385 在徹底的調查工作完成後發表 21 00:01:02,629 --> 00:01:04,392 這島上以旅遊業為主 22 00:01:04,664 --> 00:01:05,995 恐怕, 死者及傷者 23 00:01:06,166 --> 00:01:07,997 很可能以外國人居多 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,429 至少有2個 25 00:01:10,637 --> 00:01:12,901 受輕傷的倖存者 26 00:01:13,206 --> 00:01:15,003 是初次到訪的法國旅客 27 00:01:15,141 --> 00:01:16,574 據他們的描述, 事發瞬間 28 00:01:16,776 --> 00:01:18,209 就像但丁所描述的情景一般 29 00:01:18,445 --> 00:01:20,538 並談到了 當兩個車廂滑出軌道時 30 00:01:20,780 --> 00:01:23,772 發出可怕的金屬磨擦聲音 31 00:01:24,050 --> 00:01:26,678 當地居民宣稱 已經在一年前向當局投訴 32 00:01:27,053 --> 00:01:30,784 鐵路設施日趨老舊... 33 00:01:32,792 --> 00:01:33,724 蘇珊 34 00:01:35,428 --> 00:01:36,554 怎麼啦? 35 00:01:37,330 --> 00:01:38,262 她來了 36 00:01:40,600 --> 00:01:41,464 拜託, 瑪姬 37 00:01:41,768 --> 00:01:43,565 我說過不要再提這件事了 38 00:01:44,737 --> 00:01:45,635 但我感覺得到 39 00:01:45,805 --> 00:01:48,330 回去床上, 今天是最後一晚了 40 00:01:48,641 --> 00:01:49,903 我們明天就走了 41 00:01:52,178 --> 00:01:53,236 快 42 00:02:44,831 --> 00:02:45,593 很痛 43 00:02:45,865 --> 00:02:47,389 好了, 小朋友, 我們到了 44 00:02:47,700 --> 00:02:48,826 我們會減輕你的痛楚, 好嗎? 45 00:02:49,135 --> 00:02:49,726 怎麼啦? 46 00:02:49,936 --> 00:02:51,699 我不知道, 他突然尖叫起來 47 00:02:52,071 --> 00:02:53,538 嗯, 肯定是出問題了 48 00:02:53,773 --> 00:02:55,400 我曾告訴過你, 這兒怪怪的 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,036 為什麼沒有人聽我的話呢? 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,166 蘇珊, 拜託 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,277 1, 2, 3 52 00:03:07,820 --> 00:03:08,684 很好 53 00:03:18,231 --> 00:03:20,961 好, 別亂動, 乖孩子 54 00:03:24,938 --> 00:03:26,599 你確定他不是從床上摔下來? 55 00:03:26,806 --> 00:03:27,864 我當然確定 56 00:03:28,074 --> 00:03:30,304 不然我一定會在地上發現他 是嗎? 57 00:03:30,643 --> 00:03:31,371 好的, 開始 58 00:03:37,150 --> 00:03:41,553 乖, 很好, 你很勇敢 59 00:03:41,754 --> 00:03:44,018 再來一次, 好嗎? 60 00:03:46,292 --> 00:03:50,023 告訴我們是怎麼一回事, 好嗎? 61 00:03:51,664 --> 00:03:53,029 我不知道 62 00:03:55,268 --> 00:03:58,431 不知道, 嗯... 63 00:03:59,472 --> 00:04:02,771 他說他不知道 64 00:04:06,846 --> 00:04:09,974 天啊! 沒有道理! 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,980 沒錯, 是沒道理, 我說過了 66 00:04:13,886 --> 00:04:20,291 沒關係, 不管怎樣, 這不是你的錯 67 00:04:23,863 --> 00:04:26,388 好的, 賽門, 躺著別動 68 00:05:08,007 --> 00:05:11,966 片名 : 鬼撕人 69 00:05:52,785 --> 00:05:56,016 兩天後 70 00:07:12,331 --> 00:07:13,195 尼科爾斯小姐? 71 00:07:16,636 --> 00:07:17,159 嗨 72 00:07:17,437 --> 00:07:17,835 艾美? 73 00:07:18,004 --> 00:07:18,663 是的 74 00:07:19,172 --> 00:07:20,969 歡迎光臨本島, 我是羅伊 75 00:07:21,207 --> 00:07:22,469 對不起我遲到了 我得去拿這些東西 76 00:07:22,708 --> 00:07:24,005 如果你不介意拿這個, 而我拿... 77 00:07:24,677 --> 00:07:25,075 沒問題 78 00:07:25,344 --> 00:07:26,003 ...那個 79 00:07:26,279 --> 00:07:26,574 你的旅途還愉快嗎? 80 00:07:27,013 --> 00:07:27,638 還好... 81 00:07:28,014 --> 00:07:30,448 喔, 他們沒告訴我, 你是美國人 住在英國很久了嗎? 82 00:07:31,284 --> 00:07:32,273 說來話長 83 00:07:33,586 --> 00:07:35,577 我箱子裡有給孩子們看的影片 84 00:07:36,022 --> 00:07:37,546 我安排了 每週從曼徹斯特送來 85 00:07:38,191 --> 00:07:40,887 都是好片子 不是那種老掉牙的錄影帶 86 00:07:41,527 --> 00:07:42,357 你喜歡看電影嗎? 87 00:07:43,062 --> 00:07:45,462 是的, 只要片子不錯, 我都喜歡 88 00:07:49,802 --> 00:07:51,235 這將會是漫長的一段路 89 00:07:51,737 --> 00:07:53,830 梅西醫院在偏遠的地方 90 00:07:54,106 --> 00:07:56,631 我想這就是他們關閉它的原因 91 00:07:57,643 --> 00:08:00,942 實際上我們幾天前就該關閉了 92 00:08:01,981 --> 00:08:06,850 多數的孩子已經轉院了 轉到島中央的聖詹姆斯醫院 93 00:08:07,053 --> 00:08:08,953 但由於火車車禍 94 00:08:09,589 --> 00:08:11,022 他們的病床不夠 95 00:08:11,324 --> 00:08:14,555 我們只好等待 96 00:08:16,329 --> 00:08:18,024 佛德太太會指導你 97 00:08:18,331 --> 00:08:20,026 她是護士長 98 00:09:40,179 --> 00:09:41,976 很抱歉這麼晚通知你 99 00:09:42,181 --> 00:09:44,979 兩天前, 這裡的一名護士 請了臨時病假 100 00:09:45,151 --> 00:09:46,778 我本以為不必找人替代她 101 00:09:47,486 --> 00:09:49,579 但如你所見 我們暫時無法搬離這裡 102 00:09:50,022 --> 00:09:51,319 羅伊都告訴你了? 103 00:09:51,691 --> 00:09:53,056 嗯, 大概吧 104 00:09:53,326 --> 00:09:55,487 總之, 希望只是幾天而已 105 00:09:55,895 --> 00:09:58,887 你也看得出來 我們只剩少數幾個職員 106 00:10:01,133 --> 00:10:04,125 大家都很忙碌 107 00:10:04,503 --> 00:10:06,562 剩下的孩子們都在樓上 108 00:10:06,872 --> 00:10:08,965 整層樓幾乎都拆光了 109 00:10:09,108 --> 00:10:11,235 我們只剩下少數必須的器材 110 00:10:11,510 --> 00:10:12,909 奧, 還有... 111 00:10:13,145 --> 00:10:15,306 你若要打電話 只能用你自 己的手機 112 00:10:16,182 --> 00:10:18,047 這裡的電話線昨天被切斷了 113 00:10:20,519 --> 00:10:21,383 這些放哪裡? 114 00:10:21,654 --> 00:10:23,588 嗯, 就在那裡, 我馬上下來 115 00:10:30,463 --> 00:10:32,090 沒有2樓的按鈕 116 00:10:36,035 --> 00:10:37,366 已經關閉了嗎? 117 00:10:37,670 --> 00:10:39,194 我想根本沒有必要裝按鈕 118 00:10:39,438 --> 00:10:41,633 2樓早在1 959年就關閉了 119 00:10:42,074 --> 00:10:43,200 如果他們不想清理 120 00:10:43,542 --> 00:10:45,169 現在也不必費心了 121 00:10:45,645 --> 00:10:47,169 那兒早就被切斷了 122 00:10:54,120 --> 00:10:57,146 裴瑞茲小姐, 這是尼科爾斯小姐 123 00:10:57,590 --> 00:11:00,081 她值夜班, 直到我們關閉為止 124 00:11:00,192 --> 00:11:01,056 嗨, 你好 125 00:11:01,293 --> 00:11:01,850 你好 126 00:11:02,161 --> 00:11:03,355 我把你交給裴瑞茲小姐 127 00:11:03,796 --> 00:11:04,660 她會讓你了 解狀況 128 00:11:05,031 --> 00:11:05,998 安排她到7號房 129 00:11:06,232 --> 00:11:06,527 好的 130 00:11:06,832 --> 00:11:08,493 我得下樓去了, 失陪了 131 00:11:10,102 --> 00:11:11,091 叫我海倫好了 132 00:11:11,337 --> 00:11:12,201 艾美 133 00:11:12,471 --> 00:11:16,805 我會帶你四處參觀 實際上也沒什麼好看的 134 00:11:17,243 --> 00:11:19,006 嗯, 他們也是這麼說 135 00:11:23,349 --> 00:11:25,044 這是遊戲室 136 00:11:26,452 --> 00:11:28,181 如你所見, 這裡有很多玩具 137 00:11:28,387 --> 00:11:31,618 讓他們玩, 所以他們都很乖 138 00:11:32,425 --> 00:11:35,121 尤其今天, 特別安靜 139 00:11:35,294 --> 00:11:35,589 為什麼? 140 00:11:36,262 --> 00:11:39,595 今天是探親日 他們的父母剛剛離開 141 00:11:40,800 --> 00:11:41,926 這裡還有多少小孩? 142 00:11:42,201 --> 00:11:45,068 只有8個, 都是呼吸疾病 我待會再告訴你 143 00:11:45,337 --> 00:11:47,134 我想在開始工作前, 先看看病歷 144 00:11:47,406 --> 00:11:50,500 別急, 時間多得很 145 00:11:52,111 --> 00:11:53,703 來吧, 先見見孩子們 146 00:11:59,118 --> 00:12:00,983 孩子們, 注意 147 00:12:01,287 --> 00:12:02,811 這位是艾美 148 00:12:03,122 --> 00:12:05,590 在我們搬離這裡之前 她將擔任我們的夜班護士 149 00:12:05,891 --> 00:12:06,789 嗨 150 00:12:07,927 --> 00:12:09,189 蘇珊呢? 151 00:12:09,462 --> 00:12:11,225 蘇珊走了, 甜心 152 00:12:14,767 --> 00:12:15,734 你們好嗎? 153 00:12:16,602 --> 00:12:17,864 我們病了 154 00:12:30,282 --> 00:12:31,180 你叫什麼名字? 155 00:12:51,170 --> 00:12:52,034 瑪姬 156 00:12:52,905 --> 00:12:54,031 雷納茲 157 00:12:55,307 --> 00:12:57,070 你今天有見到你的父母嗎? 158 00:12:58,277 --> 00:12:59,608 我沒有父母 159 00:13:01,714 --> 00:13:02,578 我也是 160 00:13:09,155 --> 00:13:10,588 嗯, 這些積木一定很好玩 161 00:13:10,823 --> 00:13:12,984 可以讓你玩個不停 162 00:13:13,325 --> 00:13:14,792 它們不是用來玩的 163 00:13:17,396 --> 00:13:18,761 那它們是幹什麼用的? 164 00:13:20,166 --> 00:13:20,996 交談的 165 00:13:23,135 --> 00:13:23,999 跟誰交談? 166 00:13:26,472 --> 00:13:29,464 好了, 該收拾了 167 00:13:29,775 --> 00:13:31,174 晚餐5分鐘後開始 168 00:13:31,510 --> 00:13:33,637 我不會再說一次 169 00:13:33,946 --> 00:13:34,776 待會見, 瑪姬 170 00:13:35,748 --> 00:13:38,216 你, 把玩具放回原處 171 00:13:39,051 --> 00:13:41,485 我不想看到滿地的積木 172 00:13:54,333 --> 00:13:55,493 我們把他們全部安排在這裡 173 00:13:55,734 --> 00:13:57,292 以便清理其他房間 174 00:13:57,570 --> 00:13:58,832 他們偶爾會打打鬧鬧 175 00:13:59,271 --> 00:14:00,431 但是這樣子時間會更好過 176 00:14:00,706 --> 00:14:01,638 這位是大衛 177 00:14:02,007 --> 00:14:02,974 嗨, 大衛 178 00:14:04,043 --> 00:14:04,975 這位是理察 179 00:14:05,211 --> 00:14:06,803 他使用呼吸器已經三個星期了 180 00:14:07,146 --> 00:14:09,307 但他逐漸康復了, 是嗎, 理察? 181 00:14:09,615 --> 00:14:10,582 每隔多久檢查一次? 182 00:14:10,850 --> 00:14:11,578 偶爾吧 183 00:14:11,884 --> 00:14:13,044 一切是自動化的 184 00:14:13,319 --> 00:14:14,581 不必太擔心 185 00:14:16,922 --> 00:14:18,355 海倫, 請幫忙一下, 好嗎? 186 00:14:18,524 --> 00:14:20,219 你想盡早投入工作, 是嗎? 187 00:14:22,828 --> 00:14:23,852 交給你了 188 00:14:26,832 --> 00:14:27,457 數到3 189 00:14:27,766 --> 00:14:28,357 好 190 00:14:28,667 --> 00:14:31,659 1, 2, 3 191 00:14:31,937 --> 00:14:32,596 行了 192 00:14:32,905 --> 00:14:34,338 我是艾美, 新的夜班護士 193 00:14:34,640 --> 00:14:37,200 我知道, 你現在好好休息 194 00:14:38,444 --> 00:14:41,072 海倫, 賽門明天需要到倫敦做檢驗 195 00:14:41,280 --> 00:14:43,305 明天午餐後幫他準備好 196 00:14:43,749 --> 00:14:44,306 艾美, 歡迎你 197 00:14:44,550 --> 00:14:45,346 謝謝 198 00:14:47,620 --> 00:14:48,814 你怎麼了? 199 00:14:49,688 --> 00:14:51,519 賽門前幾天晚上摔斷了腿 200 00:14:51,857 --> 00:14:53,290 不過現在好多了 201 00:14:53,425 --> 00:14:54,357 怎麼發生的? 202 00:14:56,061 --> 00:14:57,028 問得好 203 00:15:58,057 --> 00:15:59,388 還剩40秒鐘 204 00:16:15,274 --> 00:16:17,333 我說時間到了嗎? 205 00:16:33,459 --> 00:16:35,620 那個小女孩, 氣死我了... 206 00:16:35,894 --> 00:16:36,553 誰? 207 00:16:36,829 --> 00:16:39,889 瑪姬...你找到病歷了 208 00:16:40,866 --> 00:16:42,697 我想會讓你忙上一陣子 209 00:16:43,736 --> 00:16:44,566 是的 210 00:16:45,871 --> 00:16:51,036 麥特, 5分鐘後熄燈...好 211 00:16:53,645 --> 00:16:56,307 如果你需要什麼 麥特整晚會在樓下 212 00:16:56,482 --> 00:16:58,006 羅伯特馬上就到了 213 00:16:58,317 --> 00:16:59,511 他是夜班醫生 214 00:17:00,519 --> 00:17:02,453 我相信你們會合作愉快 215 00:17:02,888 --> 00:17:05,083 我下班了, 祝你好運 216 00:17:05,624 --> 00:17:06,420 謝謝 217 00:17:56,508 --> 00:18:00,569 瑪姬, 你為何不睡覺? 218 00:18:00,979 --> 00:18:02,139 我睡不著 219 00:18:09,755 --> 00:18:10,983 好漂亮 220 00:18:11,757 --> 00:18:15,989 小時候我也有一個 你知道我叫它什麼嗎? 221 00:18:19,198 --> 00:18:25,467 "愛睡先生", 因為它能幫我入睡 222 00:18:26,238 --> 00:18:27,466 所以呢... 223 00:18:32,311 --> 00:18:33,471 夏洛特... 224 00:18:34,580 --> 00:18:35,547 什麼? 225 00:18:36,915 --> 00:18:40,715 積木, 它們是用來跟夏洛特說話的 226 00:18:42,221 --> 00:18:46,180 喔, 誰是夏洛特? 227 00:18:46,725 --> 00:18:47,851 我想她是個女孩 228 00:18:50,062 --> 00:18:51,529 她會說話嗎? 229 00:18:51,797 --> 00:18:53,992 不, 她不一樣 230 00:18:54,566 --> 00:18:56,557 她是...機器人 231 00:19:00,973 --> 00:19:07,435 喔, 機器女孩, 那你們談些什麼? 232 00:19:07,980 --> 00:19:12,110 沒什麼, 她現在很少說話了 233 00:19:12,451 --> 00:19:14,476 喔, 或許我們該去看看她 234 00:19:14,820 --> 00:19:16,219 你知道她在哪裡嗎? 235 00:19:19,424 --> 00:19:20,686 樓上 236 00:19:21,693 --> 00:19:25,390 喔, 我想樓上沒有人住吧 237 00:19:31,503 --> 00:19:33,767 這樣吧 238 00:19:34,339 --> 00:19:35,636 如果夏洛特回來 239 00:19:36,074 --> 00:19:37,803 我們一起跟她聊聊好嗎? 240 00:19:39,178 --> 00:19:40,008 好的 241 00:19:41,780 --> 00:19:42,769 晚安 242 00:20:11,577 --> 00:20:12,339 媽的 243 00:22:14,132 --> 00:22:15,724 "我的" 244 00:22:26,144 --> 00:22:28,578 沒事了, 大家回床睡覺去, 快 245 00:22:28,914 --> 00:22:31,348 去, 寶貝, 沒事了 回床上睡覺去...去 246 00:22:31,750 --> 00:22:34,742 沒事了, 沒事了... 247 00:22:35,921 --> 00:22:37,855 喔, 理察寶貝, 沒事了... 248 00:22:38,290 --> 00:22:38,779 那是什麼? 249 00:22:39,157 --> 00:22:40,021 我不知道... 250 00:22:40,692 --> 00:22:41,920 通風管之類的吧, 寶貝 251 00:22:42,327 --> 00:22:42,622 我不知道 252 00:22:43,061 --> 00:22:43,550 不是! 253 00:22:43,662 --> 00:22:46,392 是她, 我告訴過你 254 00:22:48,834 --> 00:22:50,131 她生氣了 255 00:23:06,518 --> 00:23:06,813 怎麼... 256 00:23:07,185 --> 00:23:09,016 我找你找了 1 0分鐘 257 00:23:09,855 --> 00:23:10,344 發生什麼事? 258 00:23:10,655 --> 00:23:11,280 我不知道 259 00:23:11,723 --> 00:23:12,815 我聽到一些聲音, 我想... 260 00:23:13,058 --> 00:23:14,218 你或許也聽到了 261 00:23:14,793 --> 00:23:16,283 不, 我什麼也沒聽到 262 00:23:16,862 --> 00:23:17,829 真的嗎? 263 00:23:19,164 --> 00:23:21,997 好吧, 那我應該聽到些甚麼? 264 00:23:24,269 --> 00:23:25,998 我不知道, 不知道 265 00:23:26,271 --> 00:23:27,795 好像是從2樓傳來的 266 00:23:29,374 --> 00:23:30,466 2...2樓? 267 00:23:30,709 --> 00:23:31,869 是的, 嚇壞我了 268 00:23:32,544 --> 00:23:33,442 也嚇壞了孩子們 269 00:23:33,712 --> 00:23:35,077 嘿, 這是棟古老的建築物 270 00:23:35,347 --> 00:23:37,611 天花板內都鋪滿了通風管 271 00:23:40,952 --> 00:23:41,884 你慢慢就會習慣的 272 00:23:44,289 --> 00:23:46,154 你需要的話, 我叫克里醫生過來 273 00:23:46,491 --> 00:23:49,517 不...沒事 274 00:25:19,284 --> 00:25:21,479 嗨, 你們小心, 別推 275 00:25:23,021 --> 00:25:24,079 我們有機會坐直昇機嗎? 276 00:25:24,656 --> 00:25:25,714 恐怕不行 277 00:25:54,886 --> 00:25:57,252 嗨, 艾美, 一切好嗎? 278 00:25:58,924 --> 00:26:00,858 我今晚準備影片給孩子們看 279 00:26:01,159 --> 00:26:03,286 最後一部了, 所以肯定很特別 280 00:26:03,628 --> 00:26:04,492 希望你也來 281 00:26:05,530 --> 00:26:07,122 好的, 我會到 282 00:26:08,500 --> 00:26:09,967 怎麼啦, 艾美 283 00:26:11,670 --> 00:26:13,194 我有點擔心 284 00:26:13,471 --> 00:26:14,995 現在就擔心, 你才剛到而已 285 00:26:16,708 --> 00:26:18,073 是其中一個小女孩 286 00:26:18,310 --> 00:26:19,072 奧! 287 00:26:19,511 --> 00:26:20,671 她堅持認為... 288 00:26:21,112 --> 00:26:22,443 有人住在樓上 289 00:26:22,881 --> 00:26:25,042 別說了, 又跟夏洛特有關, 是嗎? 290 00:26:26,451 --> 00:26:29,249 別受她影響, 這已經不是第一次了 291 00:26:29,821 --> 00:26:32,016 我在這裡很久了 292 00:26:32,123 --> 00:26:33,556 老是有孩子口口聲聲說 293 00:26:34,059 --> 00:26:35,083 他們見過她 294 00:26:35,860 --> 00:26:37,487 她幾乎變成神話了 295 00:26:39,564 --> 00:26:42,499 別擔心, 待會見 296 00:27:12,230 --> 00:27:14,061 海倫, 我不管能不能坐直昇機 297 00:27:14,432 --> 00:27:15,694 我要今天離開這兒 298 00:27:16,001 --> 00:27:17,263 你得稍等 299 00:27:17,535 --> 00:27:18,126 耐心點, 好嗎? 300 00:27:18,436 --> 00:27:19,027 她很害怕 301 00:27:19,371 --> 00:27:20,201 不, 我沒有! 302 00:27:20,472 --> 00:27:23,032 別傻了, 有什麼好怕的 303 00:27:23,341 --> 00:27:24,103 昨晚 304 00:27:24,376 --> 00:27:25,741 怎麼, 發生什麼事? 305 00:27:26,144 --> 00:27:30,046 沒什麼, 那些通風管怪怪的... 306 00:27:30,248 --> 00:27:32,011 我們都嚇壞了, 就是這樣 307 00:27:33,218 --> 00:27:35,243 你還好嗎, 放輕鬆了嗎? 308 00:27:35,553 --> 00:27:39,853 是的, 我和瑪姬慢慢熟悉了 309 00:27:42,694 --> 00:27:44,628 你要小心那個女孩 310 00:27:45,130 --> 00:27:47,792 她有時會很... 刁難 311 00:27:49,134 --> 00:27:52,035 既然你在這兒, 你介意幫個忙嗎? 312 00:27:52,203 --> 00:27:52,999 沒問題 313 00:27:53,271 --> 00:27:54,033 謝謝 314 00:27:54,172 --> 00:27:55,571 嗨, 賽門, 穿 上外套... 315 00:27:55,907 --> 00:27:56,100 是的... 316 00:27:56,207 --> 00:27:56,798 ...非常冷 317 00:27:57,175 --> 00:27:58,164 ...準備好了嗎? 318 00:27:59,377 --> 00:28:01,242 是的, 我們準備好了 319 00:28:01,980 --> 00:28:05,711 你一定是艾美 我是克里醫生, 羅伯特 320 00:28:06,985 --> 00:28:07,713 你好 321 00:28:08,319 --> 00:28:09,251 你好 322 00:28:10,155 --> 00:28:11,417 你不是值夜班嗎? 323 00:28:11,723 --> 00:28:13,156 是的 324 00:28:13,525 --> 00:28:18,394 但我不會讓賽門 沒道別就悄悄離開 325 00:28:21,332 --> 00:28:23,095 我們是老朋友, 對嗎? 326 00:28:23,268 --> 00:28:24,098 是的 327 00:28:26,137 --> 00:28:28,605 麥特說昨天晚上這裡很熱鬧 328 00:28:29,007 --> 00:28:33,967 不, 沒什麼, 只是有點...詭異 329 00:28:34,245 --> 00:28:36,975 嗯, 這兒晚上是蠻詭異的 330 00:28:37,248 --> 00:28:39,580 但也蠻無聊的 331 00:28:39,918 --> 00:28:41,977 所以下次通知我, 好嗎? 332 00:28:42,253 --> 00:28:42,878 5分鐘, 海倫 333 00:28:43,188 --> 00:28:43,745 好的 334 00:28:45,924 --> 00:28:48,552 孩子們, 過來和賽門說再見吧 335 00:28:49,160 --> 00:28:50,787 你坐過直昇機嗎? 336 00:28:51,062 --> 00:28:51,824 沒有 337 00:28:52,397 --> 00:28:53,159 我也沒有 338 00:28:57,068 --> 00:28:59,127 嘿, 躂躂躂... 339 00:28:59,537 --> 00:29:00,526 回頭見 340 00:29:00,772 --> 00:29:02,103 其實我也無法看電影 341 00:29:02,273 --> 00:29:04,298 沒什麼, 反正也不怎麼精彩 342 00:29:04,709 --> 00:29:05,403 是呀 343 00:29:05,744 --> 00:29:08,008 開心點, 你好多了, 是嗎? 344 00:29:08,279 --> 00:29:09,268 是的 345 00:29:10,715 --> 00:29:13,684 喔, 艾美, 忘記告訴你 346 00:29:14,018 --> 00:29:16,077 不要用護士的洗手間, 那裡沒水 347 00:29:17,055 --> 00:29:17,714 天啊 348 00:29:33,872 --> 00:29:34,964 蘇珊? 349 00:29:35,673 --> 00:29:36,970 你沒事嗎? 350 00:29:40,078 --> 00:29:40,976 不... 351 00:29:49,387 --> 00:29:50,718 怎麼了? 352 00:29:52,090 --> 00:29:53,057 我不曉得 353 00:30:00,732 --> 00:30:04,259 嗯! 羅伊! 354 00:30:08,506 --> 00:30:10,201 動了! 355 00:30:13,878 --> 00:30:15,311 不, 它向上升了! 356 00:30:26,391 --> 00:30:28,222 別擔心, 會下降的 357 00:30:31,729 --> 00:30:33,253 羅伊! 358 00:30:35,433 --> 00:30:36,195 賽門? 359 00:30:38,102 --> 00:30:41,367 羅伊, 喔, 上帝 360 00:30:42,473 --> 00:30:43,633 出了 什麼事, 艾美 361 00:30:47,478 --> 00:30:48,376 怎麼了? 362 00:30:53,351 --> 00:30:55,319 我去拿鎖匙 363 00:30:56,321 --> 00:30:59,188 你, 你別走, 留在那裡 364 00:31:02,427 --> 00:31:04,019 賽門, 你的吸入器呢? 365 00:31:04,362 --> 00:31:05,056 我要離開這裡! 366 00:31:05,363 --> 00:31:06,523 別這樣, 賽門, 你的吸入器呢? 367 00:31:10,268 --> 00:31:11,530 沒事的, 沒事的... 368 00:31:11,870 --> 00:31:13,064 好, 我們試著呼吸 369 00:31:13,304 --> 00:31:14,532 照往常那樣呼吸, 沒事的 370 00:31:19,077 --> 00:31:24,071 媽的...喔, 媽的 371 00:31:35,326 --> 00:31:36,258 她想傷害我 372 00:31:36,561 --> 00:31:37,289 什麼? 373 00:31:37,462 --> 00:31:41,330 那個機器女孩 , 瑪姬告訴我了 374 00:31:45,403 --> 00:31:48,668 媽的, 我的天! 別動! 375 00:31:49,173 --> 00:31:50,663 我們現在就上來, 好嗎? 376 00:31:50,942 --> 00:31:51,636 待在那裡, 別動! 377 00:31:51,976 --> 00:31:54,206 堅持下去, 艾美, 別放棄? 378 00:31:54,479 --> 00:31:55,309 發生什麼事? 379 00:31:55,580 --> 00:31:56,638 快把馬克思醫生找來 380 00:32:03,855 --> 00:32:04,321 艾美... 381 00:32:04,656 --> 00:32:07,750 沒事的, 別動, 喔, 我的天... 382 00:32:08,059 --> 00:32:11,085 保持冷靜, 艾美 383 00:32:11,296 --> 00:32:12,524 別動, 艾美 384 00:32:13,164 --> 00:32:16,224 拜託, 別動 385 00:32:20,371 --> 00:32:22,464 快, 下去, 快 386 00:33:27,772 --> 00:33:29,535 終於把孩 子們安頓好了 387 00:33:39,117 --> 00:33:40,209 我很...我很抱歉 388 00:33:40,518 --> 00:33:42,509 胡說, 這不是你的錯 389 00:33:43,354 --> 00:33:44,787 天啊, 我...很慶幸那不是我 390 00:33:45,089 --> 00:33:47,023 我不知道該如何應付 391 00:33:47,492 --> 00:33:50,427 我曾被困在電梯裡 整整6個小時 392 00:33:50,595 --> 00:33:52,028 更糟的是 393 00:33:52,196 --> 00:33:53,561 我的母親和我一起 394 00:33:53,831 --> 00:33:55,025 如果你認識我的母親, 她會... 395 00:33:55,299 --> 00:33:57,893 裴瑞茲小姐 你可以去看看孩 子們嗎? 396 00:33:58,536 --> 00:33:59,434 我剛看過了 397 00:34:01,005 --> 00:34:02,336 再看一次吧 398 00:34:08,346 --> 00:34:10,780 你應該休息一下, 我來代班 399 00:34:11,049 --> 00:34:14,177 不, 我沒事, 謝謝你 400 00:34:15,086 --> 00:34:17,520 好, 隨便你 401 00:35:45,710 --> 00:35:46,506 麥特 402 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 今天真邪門, 嗯? 403 00:36:05,596 --> 00:36:07,530 抱歉, 我嚇著你了嗎? 404 00:36:09,767 --> 00:36:10,529 發生什麼事? 405 00:36:13,671 --> 00:36:17,630 沒什麼...沒事, 沒關係... 406 00:36:22,213 --> 00:36:23,043 你在做什麼? 407 00:36:24,448 --> 00:36:25,244 沒什麼 408 00:36:26,851 --> 00:36:27,715 需要幫忙嗎? 409 00:36:36,627 --> 00:36:37,594 你... 410 00:36:37,862 --> 00:36:39,989 跟孩 子們相處得如何 還好嗎? 411 00:36:40,198 --> 00:36:43,133 好, 很好, 對, 一切都很順利 412 00:36:43,568 --> 00:36:45,058 尤其是瑪姬和我 413 00:36:45,403 --> 00:36:48,702 是, 你真的很照顧她, 是嗎? 414 00:36:49,807 --> 00:36:51,365 她是一名孤兒, 是嗎? 415 00:36:52,577 --> 00:36:55,705 還患有纖維膽囊病, 真不幸 416 00:36:56,781 --> 00:36:57,475 是的... 417 00:36:57,748 --> 00:36:59,443 蠻嚴重的 418 00:36:59,784 --> 00:37:01,752 我們所能做的是減輕她的痛苦 419 00:37:02,820 --> 00:37:07,223 我想蘇珊的事也幫不上忙 420 00:37:08,292 --> 00:37:09,224 什麼意思? 421 00:37:09,493 --> 00:37:12,291 其實, 瑪姬很喜歡她 422 00:37:12,563 --> 00:37:16,499 而且她不輕易結交朋友 423 00:37:20,805 --> 00:37:23,069 我覺得...有一點冷 424 00:37:23,274 --> 00:37:24,741 我去拿一件毛衣 425 00:37:43,427 --> 00:37:46,260 瑪姬, 你在這裡做什麼 你沒事吧? 426 00:37:46,597 --> 00:37:46,892 你看見她嗎? 427 00:37:47,231 --> 00:37:48,459 不, 瑪姬, 別提了! 428 00:37:48,799 --> 00:37:50,391 我們別再談這個了 429 00:37:51,736 --> 00:37:53,397 但是你搭電梯上去 430 00:37:53,704 --> 00:37:54,636 你一定有見到她 431 00:37:55,039 --> 00:37:55,801 不, 我沒有 432 00:37:56,107 --> 00:37:58,769 我沒有看到她 因為那裡一個人也沒有 433 00:37:59,377 --> 00:38:03,074 她不存在, 是幻覺 434 00:38:04,782 --> 00:38:06,841 我沒有亂說, 艾美 435 00:38:08,586 --> 00:38:10,679 是她傷害賽門的 436 00:38:11,022 --> 00:38:14,287 沒有人傷害賽門, 那只是... 437 00:38:14,558 --> 00:38:16,958 那為什麼沒人能夠解釋 究竟發生了 什麼事 438 00:38:20,631 --> 00:38:23,964 去問蘇珊, 她會告訴你的 439 00:38:27,838 --> 00:38:29,066 [賽門. 羅恩] 440 00:38:53,464 --> 00:39:00,495 羅伯特, 你告訴我 賽門究竟怎麼了 441 00:39:02,073 --> 00:39:07,033 他的大腿骨斷裂 有兩道裂痕, 為什麼? 442 00:39:08,512 --> 00:39:11,743 在這張X光照片裡只有一道裂痕 443 00:39:11,982 --> 00:39:12,949 只有一道 444 00:39:16,554 --> 00:39:18,317 這張是三分鐘後拍下的 445 00:39:18,989 --> 00:39:22,049 這裡有兩道, 你怎麼解釋? 446 00:39:23,527 --> 00:39:26,462 不...我們不知道他發生了 什麼事 447 00:39:26,831 --> 00:39:29,356 所以他正在接受觀察 448 00:39:29,600 --> 00:39:30,828 這就是把他送往倫敦的原因 449 00:39:31,001 --> 00:39:33,060 蘇珊因為害怕 所以離開了, 是嗎? 450 00:39:35,072 --> 00:39:36,266 艾美, 你想拿這去那兒? 451 00:39:36,540 --> 00:39:37,336 告訴我 452 00:39:44,115 --> 00:39:46,640 好, 或許她害怕... 453 00:40:17,014 --> 00:40:21,951 嗯...很抱歉, 打擾了 454 00:40:23,687 --> 00:40:25,655 我...我想和蘇珊談談... 455 00:40:36,467 --> 00:40:39,368 沒事的, 沒事... 456 00:40:44,508 --> 00:40:45,406 請原諒她 457 00:40:46,110 --> 00:40:47,338 你是蘇珊的朋友嗎? 458 00:40:48,412 --> 00:40:51,040 不, 其實我不認識她 459 00:40:51,148 --> 00:40:52,172 我只不過想和她談談 460 00:40:53,050 --> 00:40:54,517 我在醫院工作 461 00:40:56,821 --> 00:40:58,812 蘇珊昨天死了 462 00:40:59,824 --> 00:41:01,985 她的汽車滑離車道 463 00:41:02,293 --> 00:41:03,555 是一場可怕的悲劇 464 00:41:09,033 --> 00:41:10,057 我真的很抱歉 465 00:41:13,037 --> 00:41:14,902 你也很擔心, 是嗎? 466 00:41:19,477 --> 00:41:23,880 蘇珊小時候... 467 00:41:24,215 --> 00:41:26,445 她會告訴我, 她所有的煩惱 468 00:41:26,784 --> 00:41:28,012 她信任我 469 00:41:28,652 --> 00:41:30,745 但最近她變得有點恍惚 470 00:41:31,388 --> 00:41:34,585 她像是在害怕什麼 471 00:41:36,327 --> 00:41:37,919 蘇珊什麼都沒說 472 00:41:39,497 --> 00:41:44,264 不管那是什麼 她決定找尋其他幫助 473 00:41:45,803 --> 00:41:47,065 什麼樣的幫助? 474 00:41:48,606 --> 00:41:50,631 生日快樂 475 00:41:50,908 --> 00:41:53,376 我花了很長的時間才找到你 476 00:41:53,644 --> 00:41:54,906 原來你在這裡 477 00:41:55,079 --> 00:41:56,808 現在你已經十六歲 478 00:41:57,081 --> 00:42:00,983 是你該被我的魔咒控制的時候了 479 00:42:06,056 --> 00:42:09,992 露絲 480 00:42:19,537 --> 00:42:21,801 不! 別碰它! 481 00:42:22,039 --> 00:42:25,702 不, 我不會讓任何事阻礙她的死亡 482 00:42:33,250 --> 00:42:36,651 如果你們真的認為 你們能夠戰勝萬惡的女王 483 00:42:36,954 --> 00:42:39,286 當我交出你女兒的身體時 484 00:42:39,356 --> 00:42:42,382 我迫不及待的想看你的表情 485 00:42:48,098 --> 00:42:58,474 露絲, 醒醒... 486 00:43:15,192 --> 00:43:16,784 天啊, 真可怕 487 00:43:20,731 --> 00:43:21,993 我不知道 488 00:43:27,104 --> 00:43:29,004 你為什麼去見她, 我不明白 489 00:43:31,375 --> 00:43:33,809 我想要找出她究竟在害怕什麼 490 00:43:35,179 --> 00:43:37,113 你到底在說什麼? 491 00:43:38,048 --> 00:43:39,845 你看見了 電梯裡發生的事 492 00:43:41,619 --> 00:43:43,052 而且我還聽到聲音 493 00:43:43,320 --> 00:43:47,188 聲音, 你該不是說鬼吧? 494 00:43:51,729 --> 00:43:53,026 現在, 如果你不介意的話 495 00:43:53,263 --> 00:43:55,561 我想寫一封致哀的慰問函 給蘇珊的家人 496 00:43:55,966 --> 00:43:57,433 你認識夏洛特嗎? 497 00:44:00,371 --> 00:44:02,464 其中一名小女孩 瑪姬提起的... 498 00:44:02,740 --> 00:44:07,109 尼科爾斯小姐 瑪姬是一個很特別的小女孩 499 00:44:07,244 --> 00:44:08,506 當然我相信你已經發現到這點 500 00:44:08,812 --> 00:44:11,280 如果她想繼續胡思亂想 就讓她去吧 501 00:44:11,749 --> 00:44:13,580 不過, 我想你也夠成熟了吧 502 00:44:13,951 --> 00:44:16,010 我想有些人得負責任... 503 00:44:16,253 --> 00:44:19,017 責任? 太好笑了 504 00:44:19,323 --> 00:44:21,587 尼科爾斯小姐, 我很了解你 505 00:44:21,892 --> 00:44:23,223 我相信你知道我不會 506 00:44:23,394 --> 00:44:26,420 在沒查過你的履歷之前就錄用你 507 00:44:26,764 --> 00:44:29,426 所以別讓我後悔 508 00:45:26,056 --> 00:45:28,115 露絲... 509 00:45:39,870 --> 00:45:41,667 好, 喜歡這部電影嗎? 510 00:45:42,039 --> 00:45:42,505 喜歡 511 00:45:42,773 --> 00:45:44,798 好, 該睡覺了, 快, 全部上床 512 00:45:45,142 --> 00:45:46,268 來, 孩 子們 513 00:45:46,677 --> 00:45:47,371 來, 理察 514 00:45:50,047 --> 00:45:51,139 我們走吧 515 00:45:51,248 --> 00:45:52,715 這部電影不錯吧? 516 00:46:06,230 --> 00:46:10,132 難以置信 瑪姬沒有了她的 "愛睡先生" 517 00:46:15,305 --> 00:46:16,772 你猜我在想什麼? 518 00:46:17,274 --> 00:46:18,036 什麼? 519 00:46:18,442 --> 00:46:23,141 我在想, 王子解救了她 是因為他在戀愛 520 00:46:24,915 --> 00:46:26,314 我也這麼認為 521 00:46:26,617 --> 00:46:28,141 所以他親吻了她 522 00:46:29,019 --> 00:46:31,385 但那必須是愛的吻 523 00:46:32,389 --> 00:46:33,515 愛的吻? 524 00:46:34,391 --> 00:46:35,289 對 525 00:46:38,362 --> 00:46:40,557 你怎麼知道什麼時候是愛的吻? 526 00:46:42,332 --> 00:46:45,324 因為是親在嘴上 527 00:46:52,643 --> 00:46:54,611 賽門回來了嗎? 528 00:47:00,350 --> 00:47:01,374 艾美 529 00:47:03,821 --> 00:47:06,153 無論如何, 別碰她 530 00:47:06,323 --> 00:47:08,314 噓...瑪姬, 噓... 531 00:47:49,333 --> 00:47:50,357 發生什麼事? 532 00:47:52,803 --> 00:47:53,770 孩 子們也在場, 羅伯特 533 00:47:54,171 --> 00:47:54,728 你可以問問孩 子們 534 00:47:55,038 --> 00:47:56,198 我已經問了, 艾美 535 00:47:56,440 --> 00:47:58,101 但是他們只看見你在發慌 536 00:47:58,375 --> 00:47:59,307 難怪他們會害怕 537 00:47:59,576 --> 00:48:01,339 那個房間裡不對勁, 羅伯特 538 00:48:01,812 --> 00:48:02,642 為什麼你不相信我? 539 00:48:02,746 --> 00:48:04,680 我相信, 但是我也肯定 540 00:48:04,848 --> 00:48:06,179 那一定有合理的解釋 541 00:48:06,383 --> 00:48:07,350 瑪姬說她見過她 542 00:48:07,684 --> 00:48:09,311 瑪姬是一個小孩 , 好嗎? 543 00:48:09,820 --> 00:48:11,947 瑪姬或許真的見過她 544 00:48:12,222 --> 00:48:13,587 在那個床單下面有些東西 545 00:48:13,790 --> 00:48:17,021 艾美, 你得振作起來, 好嗎? 546 00:48:19,897 --> 00:48:21,159 孩 子們沒事了 547 00:48:24,301 --> 00:48:25,791 除非你還需要別的... 548 00:48:26,236 --> 00:48:26,725 不, 不, 沒事, 謝謝 549 00:48:27,070 --> 00:48:27,968 ...我在樓下 550 00:48:40,384 --> 00:48:42,477 如果需要的話, 我可以代替你... 551 00:48:44,187 --> 00:48:45,620 它們或許幫不上忙 552 00:48:45,923 --> 00:48:47,891 你怎麼會知道, 你對我一無所知 553 00:48:49,426 --> 00:48:50,893 不, 我...我不知道 554 00:48:51,261 --> 00:48:52,990 但是我確實知道你怎麼了 555 00:48:53,630 --> 00:48:55,564 佛德告訴我了 556 00:48:56,733 --> 00:48:59,429 那是一個錯誤, 是... 557 00:49:02,506 --> 00:49:10,140 是個錯誤? 是的... 558 00:49:11,248 --> 00:49:12,340 那是我該告訴的... 559 00:49:13,383 --> 00:49:13,644 別這樣... 560 00:49:13,984 --> 00:49:14,450 ...告訴他母親... 561 00:49:14,618 --> 00:49:14,845 瞧... 562 00:49:14,985 --> 00:49:16,111 ...那是個錯誤 563 00:49:16,420 --> 00:49:18,320 不, 不, 王八蛋 564 00:49:18,555 --> 00:49:20,079 那是他媽的疏忽, 羅伯特... 565 00:49:20,390 --> 00:49:20,583 瞧, 那是... 566 00:49:20,724 --> 00:49:23,488 ...那是他媽的, 他媽的疏忽 567 00:49:23,627 --> 00:49:25,356 閉嘴...別碰我! 568 00:49:25,696 --> 00:49:28,631 這是一份艱難的工作 上帝知道這是一份艱難的工作 569 00:49:31,001 --> 00:49:33,401 而且是一份讓人痛心的工作 570 00:49:36,840 --> 00:49:38,467 我們都會犯錯 571 00:49:38,575 --> 00:49:40,236 過去我犯了不少錯誤 572 00:49:40,477 --> 00:49:42,104 但你總不能扛著它們過一輩子 573 00:49:42,446 --> 00:49:43,003 不要, 不要... 574 00:49:43,180 --> 00:49:43,669 你不能 575 00:49:43,914 --> 00:49:47,247 別告訴我, 該有什麼樣的感覺 576 00:49:47,484 --> 00:49:48,041 好嗎? 577 00:49:48,385 --> 00:49:49,181 我想說的是 578 00:49:49,319 --> 00:49:50,877 或許那是讓你感到害怕的原因 579 00:49:51,188 --> 00:49:54,157 你一直擔心犯錯 580 00:50:05,569 --> 00:50:09,232 聽我說, 這是事情發生後 581 00:50:09,506 --> 00:50:11,474 你第一次重新工作 582 00:50:11,641 --> 00:50:14,838 你的心情未能完全平復 是很自然的事情 583 00:50:15,178 --> 00:50:16,236 難道你是說 584 00:50:16,513 --> 00:50:17,741 我憑空捏造這一切? 585 00:50:18,081 --> 00:50:18,513 所以我已經瘋了? 586 00:50:18,782 --> 00:50:20,875 不, 我不是這個意思, 我是說 587 00:50:21,284 --> 00:50:23,479 或許你過度保護孩 子們了 588 00:50:23,787 --> 00:50:25,118 因為你害怕 589 00:50:25,522 --> 00:50:27,956 你害怕你自 己 590 00:50:28,225 --> 00:50:29,123 我嘗試找出原因 591 00:50:29,359 --> 00:50:31,327 信不信由你, 我的確想幫你 592 00:50:31,595 --> 00:50:32,289 去死吧 593 00:50:39,870 --> 00:50:43,362 不, 不 594 00:51:05,896 --> 00:51:10,526 真的很漂亮, 這是什麼? 595 00:51:14,671 --> 00:51:16,400 恐怕他不會回答你 596 00:51:17,040 --> 00:51:18,701 亞當有自閉症 597 00:51:19,242 --> 00:51:21,904 他經常沒察覺到我們的存在 598 00:51:25,916 --> 00:51:26,746 謝謝你 599 00:51:29,052 --> 00:51:32,283 湯姆神父來電說, 你或許會來訪 600 00:51:32,756 --> 00:51:36,317 他不會胡亂推薦的 601 00:51:36,660 --> 00:51:38,457 他說你曾跟蘇珊談過話 602 00:51:40,197 --> 00:51:43,530 蘇珊幾週前曾來找過我們 603 00:51:43,633 --> 00:51:47,535 許多 人當害怕時 或是需要指引時都會過來 604 00:51:48,071 --> 00:51:49,698 但是並不容易 605 00:51:51,675 --> 00:51:55,167 你知道什麼是人生嗎 尼科爾斯小姐? 606 00:51:55,445 --> 00:51:59,745 它不過是橫跨兩個世界的一個旅程 607 00:51:59,983 --> 00:52:02,042 我們, 活著的世界 608 00:52:02,319 --> 00:52:04,719 還有死亡的世界 609 00:52:06,756 --> 00:52:10,419 瞧, 這是截然不同的兩個世界 610 00:52:10,794 --> 00:52:14,093 在這個世界的我們 看不到另外一個世界 611 00:52:14,464 --> 00:52:16,329 即使我們多麼渴望 612 00:52:16,600 --> 00:52:18,659 我們也無法做到 613 00:52:19,569 --> 00:52:21,002 但是有一些人 614 00:52:21,238 --> 00:52:24,207 當他們漸漸靠近另一個世界時 615 00:52:24,708 --> 00:52:30,169 就能撇見另一個世界中的一些東西 616 00:52:32,048 --> 00:52:34,312 蘇珊漸漸靠近了 617 00:52:35,085 --> 00:52:36,552 她快死了 618 00:52:37,554 --> 00:52:39,852 所以她能看見 619 00:52:42,692 --> 00:52:44,489 夏洛特... 620 00:52:45,128 --> 00:52:45,822 我恐怕... 621 00:52:46,029 --> 00:52:49,829 醫院裡有一些東西 是屬於另一個世界的 622 00:52:50,233 --> 00:52:53,794 因為某些理由而靠近我們 623 00:52:54,204 --> 00:52:57,037 這些東西不能接受 624 00:52:57,807 --> 00:53:01,709 或不明白 自己已經死了 625 00:53:03,680 --> 00:53:05,045 在醫院去世的某些人嗎? 626 00:53:05,315 --> 00:53:07,783 不, 不, 並不是在他們去世的地方 627 00:53:08,051 --> 00:53:09,985 甚至不是他們活著的地方 628 00:53:10,387 --> 00:53:12,082 比那樣簡單多了 629 00:53:12,589 --> 00:53:16,355 他們就待在喜愛的事物附近 630 00:53:16,693 --> 00:53:18,126 這正是他們留下來的理由 631 00:53:21,031 --> 00:53:24,865 喔, 亞當? 632 00:53:25,769 --> 00:53:28,738 看來, 他似乎注意到你了 633 00:53:30,240 --> 00:53:33,300 他不曾送過任何人禮物 634 00:53:39,115 --> 00:53:41,640 有人說, 她也能看得見她 635 00:53:41,952 --> 00:53:43,647 我知道, 蘇珊告訴過我們 636 00:53:45,088 --> 00:53:50,185 那個小女孩 需要你的愛 她真的很需要 637 00:54:14,918 --> 00:54:17,648 啊, 艾美, 佛德在找你 638 00:54:18,288 --> 00:54:19,084 怎麼了? 639 00:54:20,457 --> 00:54:21,048 瑪姬... 640 00:54:32,769 --> 00:54:33,793 等一下 641 00:54:35,105 --> 00:54:36,732 沒事了, 她現在穩定了 642 00:54:43,813 --> 00:54:45,576 她的病又發作了 643 00:54:46,616 --> 00:54:48,846 最近發作的次數很頻繁 644 00:55:10,407 --> 00:55:11,237 嗨 645 00:55:11,474 --> 00:55:13,635 嗨, 你好嗎? 646 00:55:14,010 --> 00:55:16,535 謝謝, 我停在外面 647 00:55:16,813 --> 00:55:17,575 好 648 00:55:18,014 --> 00:55:18,878 羅伊 649 00:55:20,617 --> 00:55:22,585 記得你跟我說過那些 650 00:55:22,752 --> 00:55:24,652 曾經提過夏洛特的孩 子嗎? 651 00:55:25,889 --> 00:55:27,720 我需要你再幫我一個忙 652 00:55:31,895 --> 00:55:35,797 艾美, 嗯...我不知道這麼做對嗎 653 00:55:35,932 --> 00:55:38,423 這些是機密文件 654 00:55:38,902 --> 00:55:39,891 我不管 655 00:55:40,303 --> 00:55:48,870 好吧, 我們要找的那個...我想... 656 00:55:52,282 --> 00:55:55,809 啊...馬文. 瓊斯 657 00:55:56,920 --> 00:55:58,114 很多年了 658 00:56:03,059 --> 00:56:05,118 他經常談起她 659 00:56:05,895 --> 00:56:10,832 我還記得他... 他曾經是一個小流氓... 660 00:56:11,000 --> 00:56:14,128 卻死在手術台上, 可憐的傢伙 661 00:56:18,708 --> 00:56:23,736 啊...八十年代的伊芙琳. 湯瑪斯 662 00:56:27,884 --> 00:56:29,749 可愛的天使... 663 00:56:31,121 --> 00:56:33,715 她曾稱她為 "密友" 664 00:56:39,229 --> 00:56:41,754 算了, 沒關係 665 00:56:42,465 --> 00:56:46,663 艾美, 艾美, 發生了 什麼事? 666 00:56:47,771 --> 00:56:48,760 我還不知道 667 00:56:51,775 --> 00:56:55,871 瑪姬, 我想問你一個問題 668 00:56:56,713 --> 00:56:58,578 而且我要你老實的回答我 669 00:57:00,083 --> 00:57:05,953 你發誓, 是關於夏洛特... 670 00:57:11,094 --> 00:57:12,561 你真的見過她? 671 00:57:58,041 --> 00:57:59,702 "別碰" 672 00:58:00,109 --> 00:58:01,133 媽的... 673 00:58:01,311 --> 00:58:02,710 "不是你的" 674 00:58:47,457 --> 00:58:48,685 我們現在就走 675 00:58:54,631 --> 00:58:55,655 孩 子們怎麼樣? 676 00:58:56,232 --> 00:58:57,426 他們在海倫那兒 677 00:58:58,067 --> 00:58:59,932 他們似乎什麼都不知道 678 00:59:00,069 --> 00:59:01,934 這樣更好, 瑪姬怎麼樣了? 679 00:59:02,171 --> 00:59:04,435 她很好, 我們把她帶回病房了 680 00:59:05,308 --> 00:59:06,969 她跟其他人在一起比較穩定 681 00:59:10,246 --> 00:59:12,476 現在怎樣? 你要如何解釋這個情況? 682 00:59:12,682 --> 00:59:13,205 喔, 尼科爾斯小姐... 683 00:59:13,316 --> 00:59:16,308 他已經死了 沒有人能解釋是怎麼一回事 684 00:59:16,419 --> 00:59:18,080 那賽門呢? 還有這裡所有詭異的事情... 685 00:59:18,354 --> 00:59:18,752 艾美... 686 00:59:18,855 --> 00:59:20,083 不管你怎麼想 687 00:59:20,523 --> 00:59:22,457 我們得把孩 子們帶離這裡 688 00:59:24,027 --> 00:59:25,619 醫院裡...有一些邪惡的東西 689 00:59:25,828 --> 00:59:29,457 夠了, 我們已經很擔心了 690 00:59:29,566 --> 00:59:30,965 我們正在盡我們所能 691 00:59:31,534 --> 00:59:33,263 你好好控制一下自己 692 00:59:34,904 --> 00:59:36,997 或許我真的錯估了 你 693 00:59:37,307 --> 00:59:37,602 艾美 694 00:59:38,107 --> 00:59:38,596 天啊! 695 00:59:38,908 --> 00:59:41,103 艾美, 聽著, 聽著 696 00:59:41,244 --> 00:59:41,801 什麼? 697 00:59:42,078 --> 00:59:44,069 向每個人發脾氣也無濟於事 698 00:59:44,414 --> 00:59:47,042 那你要我怎樣? 吃下一大堆藥丸 699 00:59:47,317 --> 00:59:49,046 然後像你們一樣 假裝什麼事都沒有發生 700 00:59:49,352 --> 00:59:53,015 像蘇珊一樣一走了 之? 不, 羅伯特, 我不會這樣做 701 00:59:54,357 --> 00:59:55,654 我不會讓孩 子們失望 702 00:59:55,758 --> 00:59:58,454 不是這次, 我不會再搞砸了 703 01:00:07,103 --> 01:00:08,195 海倫 704 01:00:10,873 --> 01:00:15,105 真倒霉, 嗯 今早我離開時還好好的 705 01:00:15,411 --> 01:00:18,312 瞧, 下起雨了 706 01:00:19,449 --> 01:00:22,646 這裡總是不停的下雨... 707 01:00:22,952 --> 01:00:24,579 早知道我不應該離開馬德里 708 01:00:24,821 --> 01:00:25,253 海倫... 709 01:00:25,655 --> 01:00:28,180 我沒帶雨傘, 我得步行回家 710 01:00:28,358 --> 01:00:31,191 我最不想做的事 就是洗這她媽的制服 711 01:00:31,327 --> 01:00:34,296 海倫, 拜託 你沒看見所發生的一切嗎? 712 01:00:34,430 --> 01:00:35,624 羅伊已經死了 713 01:00:42,605 --> 01:00:46,974 你知道的, 蘇珊曾告訴你...是嗎? 714 01:00:47,377 --> 01:00:50,175 蘇珊已經瘋了 715 01:00:50,580 --> 01:00:55,882 不, 她不是, 別假裝若無其事 716 01:00:56,252 --> 01:00:57,685 這對我們毫無幫助 717 01:00:58,855 --> 01:01:02,882 拜託你, 替我值勤 718 01:01:16,239 --> 01:01:17,137 你確定嗎? 719 01:01:17,440 --> 01:01:19,271 是, 我很好 720 01:01:19,609 --> 01:01:22,100 克里醫生說我可以起床了 721 01:01:35,224 --> 01:01:36,657 那裡... 722 01:01:39,696 --> 01:01:40,685 你怎麼知道的? 723 01:01:41,164 --> 01:01:42,426 蘇珊告訴我的 724 01:01:52,341 --> 01:01:54,241 瑪姬, 你應該睡覺去了 725 01:01:55,244 --> 01:01:57,838 別這樣, 瑪姬, 你身體還沒康復 726 01:02:00,383 --> 01:02:02,408 拜託, 走吧 727 01:06:20,609 --> 01:06:22,839 [夏洛特與曼蒂 1 959] 728 01:07:26,075 --> 01:07:30,205 艾美, 快跑, 快跑 729 01:07:44,193 --> 01:07:45,421 瑪姬, 瑪姬, 上床去 730 01:07:45,528 --> 01:07:46,825 你們倆到哪兒去了? 731 01:07:47,096 --> 01:07:47,460 佛德在哪兒? 732 01:07:47,730 --> 01:07:48,321 她回家了 733 01:07:48,497 --> 01:07:50,624 艾美, 我的 "愛睡先生"... 734 01:07:51,033 --> 01:07:52,557 瑪姬, 拜託, 上床吧 735 01:07:54,570 --> 01:07:55,537 艾美... 736 01:07:55,638 --> 01:07:56,605 別走開 737 01:08:04,580 --> 01:08:06,241 媽的, 羅伯特, 你看她 738 01:08:07,483 --> 01:08:09,417 這只是一張照片, 艾美 739 01:08:10,186 --> 01:08:11,653 有很多女孩 的名字都叫夏洛特 740 01:08:11,987 --> 01:08:13,181 那個機器女孩 741 01:08:18,761 --> 01:08:19,853 拜託 742 01:09:03,706 --> 01:09:05,139 沒有夏洛特 743 01:09:09,645 --> 01:09:10,805 羅伊的投影機在哪兒? 744 01:09:37,373 --> 01:09:38,465 這是什麼? 745 01:09:40,242 --> 01:09:42,301 骨骼發展不全症 746 01:09:43,345 --> 01:09:45,370 是一種脆弱的骨骼疾病 747 01:09:47,049 --> 01:09:50,416 這病症相當稀有 是骨骼的一種突變 748 01:09:50,719 --> 01:09:52,687 使得骨骼萎縮 749 01:09:53,022 --> 01:09:55,684 骨骼變得異常地脆弱 750 01:09:55,925 --> 01:09:57,517 很容易引起骨折 751 01:10:02,665 --> 01:10:06,692 天啊, 他們當時肯定不了 解這種病 752 01:10:07,770 --> 01:10:10,170 當時也是運用相當原始的治療 753 01:10:18,380 --> 01:10:19,711 喔, 我的天... 754 01:10:23,285 --> 01:10:28,450 在這些病例中, 發怒是很常見的 痛楚會導致憤怒 755 01:10:30,859 --> 01:10:34,260 羅伯特, 我不知道是什麼原因 756 01:10:34,530 --> 01:10:36,430 但這個小女孩 仍然在這裡 757 01:10:40,002 --> 01:10:40,764 拜託... 758 01:10:41,070 --> 01:10:42,367 不, 瑪姬說的是真的 759 01:10:42,638 --> 01:10:43,696 她見過她 760 01:10:46,208 --> 01:10:47,698 蘇珊也一樣 761 01:10:50,045 --> 01:10:51,706 這就是為什麼她要離開 762 01:10:52,881 --> 01:10:54,872 好, 為什麼只有他們看見 這不合理 763 01:10:55,217 --> 01:10:56,650 蘇珊快死了 764 01:10:57,553 --> 01:11:00,613 你得接近死亡邊緣, 所以她看到了 765 01:11:01,023 --> 01:11:05,687 而瑪姬...你知道的 766 01:11:11,700 --> 01:11:12,758 想想看 767 01:11:13,068 --> 01:11:14,695 想想所發生過的事情 768 01:11:14,837 --> 01:11:17,533 她要每個人都經歷 她所經歷過的痛苦 769 01:11:17,840 --> 01:11:19,330 這就是為什麼她要砸碎東西 770 01:11:19,475 --> 01:11:21,739 她充滿憤怒, 悲劇再度重演了 771 01:11:22,044 --> 01:11:25,309 艾美, 這是40年前發生的事 怎麼會再重演呢? 772 01:11:25,614 --> 01:11:30,347 我不知道原因 但是我知道她在這裡 773 01:11:32,154 --> 01:11:34,384 這太荒謬了 你不能要求我相信這... 774 01:11:34,723 --> 01:11:35,951 我也見過她 775 01:11:38,494 --> 01:11:39,324 什麼? 776 01:11:40,329 --> 01:11:45,426 她在那裡, 就在我眼前 777 01:11:55,077 --> 01:11:56,567 好, 我們該離開這裡了 778 01:12:00,783 --> 01:12:01,807 我打電話給聖詹姆斯醫院 779 01:12:02,217 --> 01:12:04,981 馬克思在那裡 我會告訴他是緊急情況 780 01:12:05,454 --> 01:12:06,386 他們將會來接我們 781 01:12:07,389 --> 01:12:10,722 喔...天啊, 我要你和海倫待在樓上 782 01:12:11,026 --> 01:12:12,254 讓孩 子們準備好, 我們要離開了 783 01:12:12,594 --> 01:12:13,219 怎麼回事? 784 01:12:13,495 --> 01:12:17,864 快...媽的, 我收不到訊號 785 01:12:18,167 --> 01:12:18,861 可惡! 786 01:12:19,034 --> 01:12:19,625 一定是因為暴風雨 787 01:12:19,868 --> 01:12:20,630 媽的! 788 01:12:22,705 --> 01:12:25,868 佛德就住在海灘那兒 我能使用她的電話 789 01:12:26,141 --> 01:12:29,133 不, 我去 790 01:12:45,060 --> 01:12:46,687 孩 子們, 穿 上你們的外套 791 01:12:47,229 --> 01:12:48,025 我們現在就要離開嗎? 792 01:12:48,564 --> 01:12:49,326 是的 793 01:12:49,832 --> 01:12:50,890 坐直昇機? 794 01:12:51,066 --> 01:12:53,466 不, 不是直昇機 不是今晚, 尼古拉斯 795 01:12:54,136 --> 01:12:54,795 瑪姬? 796 01:12:55,337 --> 01:12:57,032 艾瑪, 過來這裡 797 01:12:58,607 --> 01:12:59,631 海倫... 798 01:13:00,008 --> 01:13:01,839 我就過來, 親愛的傑米 799 01:13:08,183 --> 01:13:09,377 這是怎麼一回事? 800 01:13:09,718 --> 01:13:10,548 我不知道 801 01:13:11,019 --> 01:13:12,281 她發怒了 802 01:13:36,111 --> 01:13:38,045 海倫, 理察呼吸困難 803 01:13:38,380 --> 01:13:39,677 他需要一個攜帶式的呼吸器 804 01:13:40,048 --> 01:13:42,482 去地下室找一找 我想那兒應該還有一些儀器 805 01:13:44,353 --> 01:13:45,445 我很快就回來 806 01:13:45,788 --> 01:13:47,847 好, 現在我需要把這個拿出來 807 01:14:00,636 --> 01:14:02,866 你在這裡做什麼 為什麼不和孩 子們在一起? 808 01:14:03,038 --> 01:14:04,562 我們得帶他們離開這裡 809 01:14:04,840 --> 01:14:09,011 你得撥電話給聖詹姆斯醫院 叫他們過來, 現在就過來 810 01:14:09,011 --> 01:14:10,239 你瘋了嗎? 811 01:14:12,014 --> 01:14:13,072 拜託... 812 01:14:18,120 --> 01:14:19,018 沒事... 813 01:14:26,829 --> 01:14:28,387 沒事, 沒事的...別驚慌 814 01:14:28,730 --> 01:14:30,061 別驚慌! 815 01:14:33,168 --> 01:14:34,032 後退! 816 01:14:59,495 --> 01:15:01,190 我說後退! 817 01:15:20,782 --> 01:15:22,682 這場暴風雨越來越大了 818 01:15:23,118 --> 01:15:27,248 你應該把事情搞清楚 你應該聽我的... 819 01:15:27,523 --> 01:15:31,584 那你要我怎麼辦, 這實在太荒謬了 820 01:15:34,863 --> 01:15:36,990 事件發生時我剛抵達這兒 821 01:15:38,166 --> 01:15:39,463 是件醜聞 822 01:15:40,769 --> 01:15:42,202 你到底在說什麼? 823 01:15:42,471 --> 01:15:47,272 她的護士... 他們派了 一名護士來照顧她 824 01:15:47,543 --> 01:15:48,441 後來呢? 825 01:15:48,944 --> 01:15:53,608 我不大清楚 女孩 的病情已經開始改善 826 01:15:55,050 --> 01:15:57,143 醫生們正要送她到另一間醫院 827 01:15:57,586 --> 01:15:59,110 不過她的病情突然惡化 828 01:15:59,254 --> 01:16:01,222 每個人都不懂為什麼 直到最後他們才發現 829 01:16:02,558 --> 01:16:03,422 什麼? 830 01:16:04,993 --> 01:16:07,461 那名護士被控造成孩 子骨折 831 01:16:09,164 --> 01:16:10,791 她似乎不想她被帶走 832 01:16:11,099 --> 01:16:12,430 她迷上了這個女孩 833 01:16:14,436 --> 01:16:16,961 他們展開調查, 她於是被開除了 834 01:16:17,406 --> 01:16:20,603 顯然地, 她不能忍受和孩 子們分開 835 01:16:21,577 --> 01:16:22,976 然後事情發生了 836 01:16:23,612 --> 01:16:24,704 她做了 什麼? 837 01:16:27,082 --> 01:16:28,709 她讓她窒息而死 838 01:16:29,751 --> 01:16:31,184 她套上了 女孩 的義肢 839 01:16:31,620 --> 01:16:33,247 然後跳入電梯槽內 840 01:16:35,490 --> 01:16:37,458 你無法想像當時有多轟動 841 01:16:38,126 --> 01:16:40,060 他們一度想關閉醫院 842 01:16:42,831 --> 01:16:46,358 不過最後他們決定關閉2樓 事件就被淡忘了 843 01:17:38,353 --> 01:17:40,583 [菲利普斯. 曼蒂 209 / 69] 844 01:17:44,092 --> 01:17:46,026 快, 可惡 845 01:18:01,743 --> 01:18:04,041 [夏洛特與曼蒂 1 959] 846 01:18:47,389 --> 01:18:49,584 海倫, 海倫 847 01:18:50,025 --> 01:18:51,083 艾美, 你去了哪兒? 848 01:18:51,326 --> 01:18:51,621 每個人都準備好了嗎? 849 01:18:52,227 --> 01:18:53,592 除了理察, 麥特去地下室了 850 01:18:54,029 --> 01:18:55,155 他去找攜帶式呼吸器 851 01:18:55,630 --> 01:18:58,292 拜託, 留在理察身邊 羅伯特, 羅伯特在哪兒? 852 01:18:58,533 --> 01:19:01,093 我不知道 我不知道羅伯特在哪兒? 853 01:19:01,236 --> 01:19:02,260 我不知道你在哪兒? 854 01:19:02,571 --> 01:19:03,560 我不知道每個人都跑去哪兒了 855 01:19:03,839 --> 01:19:06,239 帶孩 子們離開這裡, 集合在一起 856 01:19:07,209 --> 01:19:08,073 艾美 857 01:19:10,679 --> 01:19:11,577 麥特 858 01:19:12,714 --> 01:19:13,476 艾美 859 01:19:14,149 --> 01:19:15,946 羅伯特, 你在哪兒, 我們需要... 860 01:19:16,318 --> 01:19:17,250 不是她 861 01:19:17,986 --> 01:19:21,786 女孩 的名字是曼蒂. 菲利普斯 資料都在這裡 862 01:19:25,193 --> 01:19:27,457 她的護士的名字是夏洛特. 利弗 863 01:19:34,469 --> 01:19:37,961 她和別人不同, 她是...機器人... 864 01:19:38,507 --> 01:19:41,999 他們就待在喜愛的事物附近... 865 01:19:43,345 --> 01:19:45,336 所以一切重演了 866 01:19:46,615 --> 01:19:47,639 為什麼? 867 01:19:48,350 --> 01:19:50,147 她讓那女孩 骨折 868 01:19:50,285 --> 01:19:51,980 這樣他們就不會把她帶走 869 01:19:53,555 --> 01:19:55,250 她又在重蹈覆轍了 870 01:19:57,392 --> 01:20:00,361 這些年來她都在這裡 因為她需要孩 子們 871 01:20:01,897 --> 01:20:04,229 快, 我們走... 872 01:20:08,770 --> 01:20:10,601 當他們被安排轉院時 一切便開始了 873 01:20:10,939 --> 01:20:11,667 我們不能離開 874 01:20:13,942 --> 01:20:14,874 我們走! 875 01:20:17,779 --> 01:20:19,212 海倫 876 01:20:22,384 --> 01:20:26,286 怎麼啦, 沒事...沒事的 877 01:20:26,688 --> 01:20:28,155 她不會讓他們離開這裡 878 01:20:28,356 --> 01:20:29,618 我們得把他們留在這裡 879 01:20:35,130 --> 01:20:37,257 好, 捉緊點, 捉緊點 880 01:20:38,700 --> 01:20:40,065 快, 快, 跑 881 01:20:42,337 --> 01:20:43,326 海倫 882 01:20:43,438 --> 01:20:45,099 回去! 不, 不要! 883 01:20:45,473 --> 01:20:46,030 別動! 884 01:20:46,274 --> 01:20:47,332 我們得離開這裡 885 01:20:47,475 --> 01:20:48,999 海倫, 相信我們 886 01:20:59,888 --> 01:21:01,822 艾美, 我們可能是錯了... 887 01:21:02,157 --> 01:21:02,816 不要! 888 01:21:18,874 --> 01:21:20,808 不要! 不要! 889 01:21:21,176 --> 01:21:21,733 我們必需疏散 890 01:21:22,043 --> 01:21:23,840 羅伯特, 羅伯特, 想想辦法 891 01:21:24,145 --> 01:21:24,634 你不能帶... 892 01:21:25,046 --> 01:21:25,842 你不能帶孩 子們離開這裡 893 01:21:26,047 --> 01:21:26,911 不! 894 01:21:28,216 --> 01:21:29,615 聽著, 聽著, 你不能帶... 895 01:21:30,118 --> 01:21:32,052 我是這裡的小兒科醫生 896 01:21:32,420 --> 01:21:34,354 我現在告訴你 這些小孩 正處於極度危險中 897 01:21:35,056 --> 01:21:36,455 氧氣幫浦呢 898 01:21:40,495 --> 01:21:44,261 等一等, 怎麼沒有動靜了 899 01:21:45,133 --> 01:21:48,102 我不知道, 我不明白 900 01:21:48,737 --> 01:21:50,034 或許沒事了 901 01:21:51,072 --> 01:21:52,562 來, 我帶他出去, 快 902 01:21:52,841 --> 01:21:54,274 他骨折了 903 01:21:54,542 --> 01:21:55,304 乖孩 子 904 01:21:55,543 --> 01:21:57,033 沒事的, 沒事的 905 01:21:57,312 --> 01:21:59,974 沒事的 906 01:22:00,448 --> 01:22:01,972 克里醫生, 快走 907 01:22:04,853 --> 01:22:08,550 瑪姬在哪兒? 我沒找到她 908 01:22:15,764 --> 01:22:19,757 海倫, 海倫, 瑪姬在哪兒? 909 01:22:20,936 --> 01:22:23,427 海倫, 海倫, 瑪姬在哪兒? 910 01:22:24,072 --> 01:22:28,338 她要她的被單, 她要她的... 911 01:22:30,512 --> 01:22:33,504 天啊, 她在樓上 912 01:22:33,782 --> 01:22:34,510 什麼? 913 01:22:36,484 --> 01:22:41,751 難怪她沒動靜, 她捉住了瑪姬 914 01:23:02,043 --> 01:23:16,356 瑪姬... 915 01:23:18,827 --> 01:23:22,695 艾美, 艾美 916 01:23:25,533 --> 01:23:26,363 瑪姬 917 01:23:28,036 --> 01:23:30,231 對不起, 我想要 "愛睡先生" 918 01:23:30,538 --> 01:23:33,507 沒事的, 小天使 別擔心, 我們會... 919 01:23:34,743 --> 01:23:40,181 不...不...她不會讓我走的... 920 01:23:40,482 --> 01:23:43,007 沒事的, 沒事的, 瑪姬... 921 01:23:43,752 --> 01:23:45,879 別...動 922 01:23:53,661 --> 01:23:55,856 別怕, 沒事的 923 01:23:59,834 --> 01:24:01,529 聽好 924 01:24:02,003 --> 01:24:04,972 你現在得留在這裡, 沒事的... 925 01:24:05,273 --> 01:24:07,503 ...不...寶貝, 沒事的 926 01:24:07,642 --> 01:24:11,442 她會好好照顧你的, 她是個好人 927 01:24:11,646 --> 01:24:13,136 不, 艾美, 不要 928 01:24:13,481 --> 01:24:14,675 你在這裡會很開心的 929 01:24:17,619 --> 01:24:22,215 抱住 "愛睡先生", 越緊越好 930 01:25:31,092 --> 01:25:33,617 收到了, 這裡有7個小孩 和3個成人 931 01:25:33,728 --> 01:25:36,390 一輛救護車已帶走 一名使用呼吸器的小孩 932 01:25:36,631 --> 01:25:38,292 另外還有一輛救護車備用 933 01:25:39,934 --> 01:25:41,834 我們在地下室發現了 一名男護士 934 01:25:42,103 --> 01:25:45,595 他多處骨折, 還活著 935 01:25:46,741 --> 01:25:48,003 裡面還有人, 我不知道有多少 936 01:25:48,309 --> 01:25:49,207 兩個, 或許三個 937 01:25:50,912 --> 01:26:01,652 喔, 瑪姬! 瑪姬? 938 01:26:02,991 --> 01:26:07,291 瑪姬, 不...瑪姬, 不, 不... 939 01:26:09,063 --> 01:26:17,767 不...瑪姬, 拜託, 不... 940 01:26:21,242 --> 01:26:22,334 艾美 941 01:26:25,613 --> 01:26:30,380 不要, 羅伯特 她已經死了, 她死了! 942 01:26:31,286 --> 01:26:32,218 沒事的 943 01:26:34,189 --> 01:26:35,622 我會派人過來幫你 944 01:26:43,765 --> 01:26:47,496 沒關係了, 一切都過去了 945 01:26:47,635 --> 01:26:54,734 孩 子們都走了... 這裡不值得她留下了 946 01:26:56,678 --> 01:26:58,043 她走了 947 01:27:05,420 --> 01:27:10,756 我見過她, 我快死了 948 01:27:14,629 --> 01:27:18,861 我不管你看到了 什麼 我會幫你離開這裡 949 01:27:24,439 --> 01:27:27,772 她流了很多血, 我們需要三包血 950 01:27:30,278 --> 01:27:31,472 她停止呼吸了 951 01:27:32,647 --> 01:27:33,807 她快死了 952 01:27:47,395 --> 01:27:52,765 充電200...請讓開, 上帝 953 01:27:54,769 --> 01:27:57,738 360...請讓開 954 01:27:59,941 --> 01:28:00,737 ...可惡 955 01:28:01,709 --> 01:28:06,043 快做CPR, 醒醒, 艾美 956 01:28:06,347 --> 01:28:09,748 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 957 01:28:10,051 --> 01:28:14,078 醒醒, 艾美 958 01:28:14,489 --> 01:28:16,787 1, 2, 3, 4, 5, 6 959 01:28:16,891 --> 01:28:18,825 醒醒, 艾美, 醒醒 960 01:28:18,993 --> 01:28:19,857 沒有用的 961 01:28:20,528 --> 01:28:24,362 天啊, 再充電360 962 01:28:25,600 --> 01:28:29,730 請讓開, 可惡! 963 01:28:30,171 --> 01:28:30,694 她死了 964 01:28:30,905 --> 01:28:31,496 媽的 965 01:28:31,706 --> 01:28:34,174 請再充電360, 讓開 966 01:28:37,145 --> 01:28:39,875 醒醒, 艾美, 再充電360 967 01:28:40,148 --> 01:28:40,978 放棄吧 968 01:28:41,149 --> 01:28:41,774 王八蛋 969 01:28:42,016 --> 01:28:42,983 繼續 970 01:28:46,587 --> 01:28:48,350 再充電360... 971 01:29:06,674 --> 01:29:07,936 你知道我在想什麼嗎? 972 01:29:09,277 --> 01:29:15,682 我想公主需要一個救命的吻 973 01:29:18,986 --> 01:29:20,317 愛的吻 974 01:29:22,824 --> 01:29:25,657 充電360, 請讓開 975 01:29:35,903 --> 01:29:44,242 艾美, 艾美? 976 01:29:51,919 --> 01:29:53,113 你感覺怎麼樣? 977 01:29:56,391 --> 01:29:57,881 你有訪客 978 01:30:05,500 --> 01:30:07,968 我們在電視上看到了報導 979 01:30:09,070 --> 01:30:12,528 醫生告訴我們, 你發生了 什麼事 980 01:30:13,975 --> 01:30:15,875 你很幸運 981 01:30:17,044 --> 01:30:18,068 為什麼? 982 01:30:19,981 --> 01:30:21,278 你還活著 983 01:30:21,916 --> 01:30:23,076 不 984 01:30:26,087 --> 01:30:31,423 為什麼讓我看到她, 我不應該... 985 01:30:31,759 --> 01:30:35,217 艾美, 有些事情, 最好不要問 986 01:30:39,333 --> 01:30:41,460 我想她現在應該多休息 987 01:30:44,806 --> 01:30:45,704 再見 988 01:30:51,245 --> 01:30:57,775 羅伯特, 還有其他人來過嗎? 989 01:30:58,853 --> 01:31:00,218 沒有, 為什麼? 990 01:31:07,328 --> 01:31:10,058 艾美, 你別責怪自己 991 01:31:11,632 --> 01:31:13,600 那個女孩 需要你 992 01:31:15,036 --> 01:31:16,867 你一直在她身邊, 直到最後一刻 993 01:31:18,840 --> 01:31:19,898 她知道的 994 01:31:23,744 --> 01:31:24,836 我知道 995 01:31:31,519 --> 01:31:33,885 別走得太遠... 996 01:32:01,015 --> 01:32:03,279 並不是在他們去世的地方 997 01:32:04,018 --> 01:32:06,145 甚至不是他們活著的地方 998 01:32:07,555 --> 01:32:09,989 比那樣簡單多了 999 01:32:11,058 --> 01:32:14,994 他們就待在喜愛的事物附近... 1000 01:32:17,865 --> 01:32:19,765 這正是他們留下來的理由 1001 01:32:23,671 --> 01:32:25,571 就是這樣...